Gita Chapter 16

Okay, here are the 24 verses of Chapter 16 of the Bhagavad Gita, "दैवासुरसम्पद्विभागयोग" (Devasura Sampad Vibhaga Yoga - The Yoga of Differentiating the Divine and Demonic Natures), with Sanskrit, Hindi, English, explanation, relevant mood/scenario, and emoji.


Bhagavad Gita Chapter 16: दैवासुरसम्पद्विभागयोग (Devasura Sampad Vibhaga Yoga) The Yoga of Differentiating the Divine and Demonic Natures

16.1 Sanskrit: अभयं सत्त्वसंशुद्धिर्ज्ञानयोगव्यवस्थितिः । दानं दमश्च यज्ञश्च स्वाध्यायस्तप आर्जवम् ॥१॥

Hindi: अभय (निडरता), सत्त्वगुण में स्थिति (मन की शुद्धता), ज्ञान के लिए ध्यान में बने रहना, दान, इंद्रिय संयम, यज्ञ, वेदादि शास्त्रों का अध्ययन, तपस्या और सरलता।

English: Fearlessness, purity of inner nature, steadfastness in the yoga of knowledge, charity, control of the senses, performance of sacrifice, study of the Vedas, austerity, and straightforwardness.

Explanation: This verse begins listing the divine qualities (दैवी सम्पत्). It describes the fundamental characteristics of a person aligned with spiritual truth: lack of fear, inner purity, dedication to spiritual knowledge, generosity, self-control, engaging in righteous actions (like sacrifice/duty), studying sacred texts, practicing discipline, and maintaining honesty and simplicity. Relevant Mood/Scenario: Cultivating virtuous character, spiritual aspiration, striving for inner purity. Emoji: ✨🧘📖 दानम् (Divine qualities, meditation, study, charity)

16.2 Sanskrit: अहिंसा सत्यमक्रोधस्त्यागः शान्तिरपैशुनम् । दया भूतेष्वलोलुप्त्वं मार्दवं ह्रीरचाम्पलम् ॥२॥

Hindi: अहिंसा (मन, वाणी, शरीर से किसी को कष्ट न देना), सत्यवादिता, क्रोध का अभाव, त्याग (संन्यास), शांति, चुगली न करना, सभी प्राणियों पर दया, लोभ का अभाव, नम्रता, लज्जा (अधर्म करने में), और चंचलता का अभाव (स्थिरता)।

English: Non-violence, truthfulness, absence of anger, renunciation, peacefulness, aversion to faultfinding, compassion for all living beings, freedom from covetousness, gentleness, modesty, and lack of fickleness.

Explanation: Continuing the list of divine qualities. These virtues relate to one's interaction with the world and others: avoiding harm, speaking truth, controlling anger, detachment, inner calm, positive speech, empathy, freedom from greed, humility, appropriate shame (in wrongdoing), and mental stability. Relevant Mood/Scenario: Ethical conduct, harmonious relationships, inner peace, selfless living. Emoji: 🙏🕊️😊😇 (Non-violence, peace, compassion, modesty)

16.3 Sanskrit: तेजः क्षमा धृतिः शौचमद्रोहो नातिमानिता । भवन्ति सम्पदं दैवीमभिजातस्य भारत ॥३॥

Hindi: तेज (शक्ति), क्षमा (क्षमाशीलता), धैर्य, शौच (शारीरिक और मानसिक पवित्रता), द्रोह का अभाव (शत्रुता रहितता), और अभिमान का अभाव - ये सभी गुण हे भारत! दैवी सम्पदा के साथ जन्मे हुए पुरुष के होते हैं।

English: Vigor, forgiveness, fortitude, cleanliness (purity of body and mind), freedom from malice, and absence of excessive pride—these, O son of Bharata, are the qualities of those born with a divine nature.

Explanation: Concluding the list of divine qualities. These are internal strengths and attitudes: inner power, patience, resilience, purity, lack of ill-will, and freedom from arrogance. Krishna explicitly states these are the characteristics of someone who is spiritually inclined or "born with divine nature." Relevant Mood/Scenario: Inner strength, resilience, humility, spiritual purity. Emoji: 💪💖🧼🚫😠 (Strength, forgiveness, purity, lack of malice/pride)

16.4 Sanskrit: दम्भो दर्पोऽभिमानश्च क्रोधः पारुष्यमेव च । अज्ञानं चाभिजातस्य पार्थ सम्पदमासुरीम् ॥४॥

Hindi: दम्भ (ढोंग), दर्प (घमंड), अभिमान (अहंकार), क्रोध, कठोरता (कठोर वाणी और व्यवहार), और अज्ञान — ये सभी गुण हे पार्थ! आसुरी सम्पदा के साथ जन्मे हुए पुरुष के होते हैं।

English: Hypocrisy, arrogance, conceit, anger, harshness, and ignorance—these qualities, O son of Pṛthā, belong to those born with a demonic nature.

Explanation: This verse lists the demonic qualities (आसुरी सम्पत्). These are characteristics that lead to bondage and suffering: faking piety, excessive pride, inflated ego, uncontrolled anger, cruelty in speech and action, and lack of spiritual knowledge or understanding. Relevant Mood/Scenario: Negative traits, ego-driven behavior, destructive tendencies, spiritual ignorance. Emoji: 😈🎭😠🤥💥 (Demonic, hypocrisy, anger, arrogance, harshness)

16.5 Sanskrit: दैवी सम्पद्विमोक्षाय निबन्धाय आसुरी मता । मा शुचः सम्पदं दैवीमभिजातोऽसि पाण्डव ॥५॥

Hindi: दैवी सम्पदा मोक्ष के लिए मानी जाती है और आसुरी सम्पदा बंधन के लिए। हे पाण्डुपुत्र! तू शोक मत कर, क्योंकि तू दैवी सम्पदा के साथ उत्पन्न हुआ है।

English: The divine nature leads to liberation, while the demonic nature leads to bondage. Do not grieve, O son of Pāṇḍu, for you are born with a divine nature.

Explanation: This verse states the consequences of possessing each nature. Divine nature leads to freedom (liberation), while demonic nature leads to being trapped in the cycle of birth and death (bondage). Krishna reassures Arjuna that he possesses the divine qualities, encouraging him. Relevant Mood/Scenario: Consequences of character, spiritual destiny, reassurance to a seeker. Emoji: ✨➡️🕊️ 😈➡️⛓️ 😊 (Divine leads to freedom, Demonic to bondage, reassurance)

16.6 Sanskrit: द्वौ भूतसर्गौ लोकेऽस्मिन् दैव आसुर एव च । दैवो विस्तरशः प्रोक्त आसुरं पार्थ मे शृणु ॥६॥

Hindi: हे पार्थ! इस संसार में प्राणियों की दो ही प्रकार की सृष्टि हैं - दैवी और आसुरी। दैवी सृष्टि का तो विस्तारपूर्वक वर्णन किया गया है, अब आसुरी सृष्टि के विषय में मुझसे सुन।

English: There are two types of beings in this world: the divine and the demonic. The divine has been described at length; now hear from Me, O son of Pṛthā, about the demonic.

Explanation: Krishna categorizes humanity into two fundamental types based on their dominant nature: divine and demonic. Having described the divine, He now transitions to elaborate on the demonic, outlining their mindset, actions, and fate. Relevant Mood/Scenario: Classification of human types, introduction to the negative path. Emoji: ☯️😈 (Duality, focusing on the negative type)

16.7 Sanskrit: प्रवृत्तिं च निवृत्तिं च जना न विदुरासुराः । न शौचं नापि चाचारो न सत्यं तेषु विद्यते ॥७॥

Hindi: आसुरी प्रकृति वाले लोग यह नहीं जानते कि क्या करना चाहिए (प्रवृत्ति) और क्या नहीं करना चाहिए (निवृत्ति)। उनमें न पवित्रता होती है, न उचित आचरण और न ही सत्य।

English: Those with demonic nature do not know what is proper action or what is proper inaction. Neither purity, nor good conduct, nor truth is found in them.

Explanation: Describes the fundamental ignorance of those with demonic nature regarding righteous living. They lack discernment about duty (प्रवृत्ति) and restraint (निवृत्ति). Their lives are devoid of cleanliness (internal and external), ethical behavior, and truthfulness. Relevant Mood/Scenario: Moral and spiritual ignorance, lack of ethics. Emoji: 🤔❓❌🧼❌⚖️❌🤥 (Confused about right/wrong, no purity, no ethics, no truth)

16.8 Sanskrit: असत्यमप्रतिष्ठं ते जगदाहुरनीश्वरम् । अपरस्परसम्भूतं किमन्यत् कामहैतुकम् ॥८॥

Hindi: वे कहते हैं कि यह संसार असत्य है, बिना किसी आधार के, बिना किसी ईश्वर के शासन के। यह केवल स्त्री-पुरुष के संयोग से उत्पन्न हुआ है, और क्या है? (उनका मानना है कि यह काम के अलावा किसी अन्य कारण से नहीं बना है)।

English: They say that the world is unreal, without any basis, without a governing God, born out of mutual union driven by lust, and nothing else.

Explanation: This verse describes the nihilistic and materialistic worldview of the demonic. They deny any spiritual reality, order, or creator behind the universe. For them, existence is random, devoid of purpose, and merely a product of sexual desire, with no higher principle or divine influence. Relevant Mood/Scenario: Nihilism, materialism, atheism (in a negative sense), lack of faith. Emoji: 🌍❓❌🛐💞➡️🤷 (World is meaningless, no God, just lust➡️who cares?)

16.9 Sanskrit: एतां दृष्टिमवष्टभ्य नष्टात्मानोऽल्पबुद्धयः । प्रभवन्त्युग्रकर्माणः क्षयाय जगतोऽहिताः ॥९॥

Hindi: इस दृष्टिकोण पर दृढ़ रहकर, वे अपनी आत्मा को नष्ट कर लेते हैं, उनकी बुद्धि तुच्छ हो जाती है। वे भयानक कर्मों में प्रवृत्त होते हैं और जगत के विनाश और शत्रुता के लिए उभरते हैं।

English: Holding fast to this view, these lost souls, with meager intelligence, engage in terrible deeds, rising as enemies for the destruction of the world.

Explanation: Following their misguided worldview (verse 8), their actions become destructive. With intelligence clouded by ignorance (अल्पबुद्धयः) and having lost connection with their true self (नष्टात्मानः), they perform cruel and violent acts, becoming adversaries to goodness and contributing to chaos and destruction in the world. Relevant Mood/Scenario: Destructive actions, cruelty, harming others, misguided intelligence. Emoji: 💥🗡️🧠📉 (Destructive actions, violence, reduced intelligence)

16.10 Sanskrit: काममाश्रित्य दुष्पूरं दम्भमानमदान्विताः । मोहाद्गृहीत्वाऽसद्ग्राहान् प्रवर्तन्तेऽशुचिव्रताः ॥१०॥

Hindi: कभी न पूरी होने वाली कामनाओं का सहारा लेकर, दम्भ (ढोंग), मान (घमंड), और मद (नशा) से भरे हुए, अज्ञान के कारण बुरे संकल्पों को अपनाकर, वे अपवित्र व्रतों (नियमों या जीवन शैली) में प्रवृत्त होते हैं।

English: Giving themselves up to insatiable lust, full of hypocrisy, pride, and arrogance, holding false notions through delusion, they work with impure resolve.

Explanation: Describes the core drivers of demonic action: endless, unsatisfiable desires (काममाश्रित्य दुष्पूरं). Fueled by pretense, ego, and intoxication (दम्भमानमदान्विताः), and grasping onto false beliefs due to delusion (मोहाद्गृहीत्वाऽसद्ग्राहान्), they engage in corrupt practices and lifestyle (प्रवर्तन्तेऽशुचिव्रताः). Relevant Mood/Scenario: Endless craving, arrogance, delusion, corrupt practices. Emoji: 📈💸🤥🥂😵 (Insatiable desire, hypocrisy, pride, delusion)

16.11 Sanskrit: चिन्तामपरिमेयां च प्रलयान्तामुपाश्रिताः । कामोपभोगपरमा एतावदिति निश्चिताः ॥११॥

Hindi: मृत्युपर्यंत रहने वाली असंख्य चिंताओं में डूबे रहते हैं। वे इंद्रिय-भोग को ही सर्वोच्च मानते हैं और यह मानते हैं कि जीवन का यही अंत है (भोग ही सब कुछ है)।

English: Obsessed with boundless anxieties extending until death, convinced that sensual gratification is the highest aim, they believe that is all there is.

Explanation: Their focus is purely on material enjoyment (कामोपभोगपरमाः). Because this is their only goal and they lack spiritual understanding, they are plagued by endless worries and anxieties about acquiring and keeping material possessions and pleasures, which cease only with death. They believe life has no purpose beyond this. Relevant Mood/Scenario: Constant anxiety, materialism, belief in 'eat, drink, and be merry', fear of death. Emoji: 😟💰 hedonism 💀 (Anxiety, materialism, focus on pleasure, end is death)

16.12 Sanskrit: आशापाशशतैर्बद्धाः कामक्रोधपरायणाः । ईहन्ते कामभोगार्थमन्यायेनार्थसञ्चयान् ॥१२॥

Hindi: सैकड़ों आशाओं के बंधन में बंधे हुए, काम और क्रोध के वशीभूत, वे अन्यायपूर्वक धन कमाने की इच्छा करते हैं ताकि अपनी इंद्रिय-भोग की इच्छाओं को पूरा कर सकें।

English: Bound by hundreds of chains of hope, given over to lust and anger, they strive to accumulate wealth by unjust means for the gratification of their desires.

Explanation: Their materialistic focus leads to being trapped by countless unfulfilled desires (आशापाशशतैर्बद्धाः). Driven by lust and anger, they resort to unfair and illegal methods to acquire wealth, solely for the purpose of sensory enjoyment, showing a complete disregard for ethics and dharma. Relevant Mood/Scenario: Materialistic pursuit, unethical means, driven by desire and anger. Emoji: 🔗🎯💰➡️❌ ethical (Bound by hopes, pursue wealth unjustly)

16.13 Sanskrit: इदमद्य मया लब्धमिमं प्राप्स्ये मनोरथम् । इदमस्तीदमपि मे भविष्यति पुनर्धनम् ॥१३॥

Hindi: "यह आज मैंने पा लिया है, और इस मनोरथ को मैं प्राप्त करूँगा। यह मेरे पास है, और यह धन भी फिर से मेरा होगा।"

English: "This has been gained by me today, and this desire I shall attain. This much is mine, and this wealth also shall be mine in the future."

Explanation: This verse and the next describe the internal monologue and thought process of the arrogant, wealth-obsessed demonic person. Their mind is constantly calculating gains, planning future acquisitions, and solidifying their sense of ownership and control over wealth and possessions. Relevant Mood/Scenario: Greed, materialistic planning, possessiveness, self-centered thinking. Emoji: 🤑💭 'Mine! More!' (Greedy thoughts, possessiveness)

16.14 Sanskrit: असौ मया हतः शत्रुर्हनिष्ये चापरानपि । ईश्वरोऽहमहं भोगी सिद्धोऽहं बलवान् सुखी ॥१४॥

Hindi: "यह शत्रु मैंने मार दिया है, और दूसरों को भी मैं मारूंगा। मैं ईश्वर हूँ, मैं भोग करने वाला हूँ, मैं सिद्ध (सफल) हूँ, मैं बलवान हूँ, मैं सुखी हूँ।"

English: "That enemy has been killed by me, and others also I shall kill. I am the lord, the enjoyer, perfect, powerful, and happy."

Explanation: Continuing the demonic monologue, this verse reveals their arrogance, aggression, and self-proclaimed status. They boast of past victories over enemies and plan future ones. They declare themselves supreme ("I am the lord"), identify with enjoyment, claim perfection, power, and happiness – all based on their material achievements and dominance over others. Relevant Mood/Scenario: Arrogance, aggression, ego, self-aggrandizement, sense of power. Emoji: 💪😠👑 "I'm the best!" (Arrogance, aggression, self-worship)

16.15 Sanskrit: आढ्योऽभिजनवानस्मि कोऽन्योऽस्ति सदृशो मया । यक्ष्ये दास्यामि मोदिष्य इत्यज्ञानविमोहिताः ॥१५॥

Hindi: "मैं धनवान हूँ, ऊँचे कुल में जन्मा हूँ। मेरे समान दूसरा कौन है? मैं यज्ञ करूँगा, दान दूँगा, और आनन्द मनाऊँगा।" इस प्रकार वे अज्ञान से मोहित रहते हैं।

English: "I am rich and high-born. Who else is equal to me? I will perform sacrifices, give charity, and rejoice." Thus, they are deluded by ignorance.

Explanation: Completing the series of demonic thoughts. Their pride stems from wealth and social status ("high-born"). They see no one equal to them. They may even perform religious acts (sacrifice, charity) or indulge in pleasures ("rejoice"), but these actions are motivated by ego and desire for recognition, not genuine devotion or compassion. All this stems from fundamental ignorance (अज्ञानविमोहिताः). Relevant Mood/Scenario: Social pride, elitism, performing religious/charitable acts for show, delusion. Emoji: 💎🍾 prestigious 🤷‍♂️ donate➡️show (Wealth, status, pride, actions for show)

16.16 Sanskrit: अनेकचित्तविभ्रान्ता मोहजालसमावृताः । प्रसक्ताः कामभोगेषु पतन्ति नरकेऽशुचौ ॥१६॥

Hindi: अनेक प्रकार की चिंताओं से विचलित, मोह के जाल में फँसे हुए, इंद्रिय-भोगों में अत्यधिक आसक्त, वे अपवित्र नरकों में गिरते हैं।

English: Perplexed by numerous thoughts, entangled in the web of delusion, addicted to the gratification of sensual desires, they fall into foul hells.

Explanation: This verse summarizes the fate of those dominated by demonic nature. Their minds are constantly disturbed by worries and schemes (अनेकचित्तविभ्रान्ताः). They are caught in the trap of false beliefs and attachments (मोहजालसमावृताः). Due to their excessive attachment to sensual pleasures (प्रसक्ताः कामभोगेषु), their actions and mindset lead them downwards, resulting in suffering likened to falling into impure hells. Relevant Mood/Scenario: Mental turmoil, being trapped, addiction to pleasure, negative consequences. Emoji: 😟🕸️ addicted➡️🔥 (Perplexed, trapped by delusion, addicted, fall to suffering)

16.17 Sanskrit: आत्मसम्भाविताः स्तब्धा धनमानमदान्विताः । यजन्ते नामयज्ञैस्ते दम्भेनाविदीपर्वकम् ॥१७॥

Hindi: वे स्वयं को पूजनीय समझने वाले, जिद्दी, धन और सम्मान के मद में चूर रहते हैं। वे केवल नाममात्र के यज्ञ करते हैं (शास्त्र विधि से नहीं), जो दम्भ और दिखावे के लिए होते हैं।

English: Self-conceited, stubborn, filled with the intoxication of wealth and pride, they perform sacrifices only in name, ostentatiously and without regard for scriptural injunctions.

Explanation: Describes the false religiosity of the demonic. They are arrogant (आत्मसम्भाविताः), rigid (स्तब्धा), and intoxicated by their wealth and status (धनमानमदान्विताः). Even if they perform religious rituals (यज्ञ), they are mere formalities (नामयज्ञैः) done for show, motivated by hypocrisy and pride (दम्भेनाविदीपर्वकम्), not genuine devotion or adherence to scriptures. Relevant Mood/Scenario: Hypocrisy, spiritual arrogance, performing good deeds for show, disregarding spiritual law. Emoji: 🤥🙏🎭💎🍾 (Hypocrisy, false worship, showing off, intoxication of wealth/pride)

16.18 Sanskrit: अहङ्कारं बलं दर्पं कामं क्रोधं च संश्रिताः । मामात्मपरदेहेषु प्रद्विषन्तोऽभ्यसूयकाः ॥१८॥

Hindi: अहंकार, बल (शरीर का), दर्प (घमंड), काम (वासना) और क्रोध का आश्रय लेकर, वे अपने और दूसरों के शरीरों में स्थित मुझ (ईश्वर) से द्वेष करते हैं और मेरी निंदा करते हैं।

English: Given over to egoism, power, arrogance, lust, and anger, these malicious people hate Me (God) residing in their own bodies and in the bodies of others.

Explanation: This verse highlights the demonic person's alienation from the divine, even within themselves. Driven by ego, strength (misused), pride, lust, and anger, they harbor malice and envy. This leads them to resent the divine presence (the Supersoul) in themselves and all other beings, effectively hating God due to their negative qualities. Relevant Mood/Scenario: Spiritual alienation, hatred towards God/goodness, malice, envy. Emoji: 😠🐍❌🙏 (Anger, malice, spiritual hostility, hating God within)

16.19 Sanskrit: तानहं द्विषतः क्रूरान् संसारेषु नराधमान् । क्षिनाम्यशुभानासुरीष्वेव योनिषु ॥१९॥

Hindi: उन द्वेष करने वाले, क्रूर, संसार में मनुष्यों में सबसे नीचे, अशुभ कर्म करने वालों को मैं बार-बार आसुरी योनियों में ही डालता हूँ।

English: Those hateful, cruel, lowest among humanity in the world, I repeatedly cast into the wombs of demons.

Explanation: This verse describes the karmic consequence of such a negative nature. Due to their malice and cruelty (द्विषतः क्रूरान्), and being the lowest of people, they are repeatedly reborn into circumstances or forms that are conducive to further demonic development (आसुरीषु एव योनिषु). This is a consequence of their own accumulated negative karma and nature, not arbitrary punishment. Relevant Mood/Scenario: Karmic consequence, negative rebirth, spiritual degradation. Emoji: ⬇️🔄😈 (Downward spiral, rebirth into demonic states)

16.20 Sanskrit: आसुरीं योनिमापन्ना मूढा जन्मनि जन्मनि । मामप्राप्यैव कौन्तेय ततो यान्त्यधमां गतिम् ॥२०॥

Hindi: हे कुन्तीपुत्र! आसुरी योनि में जन्म-जन्मान्तर प्राप्त करते हुए, वे मुझ तक पहुँच नहीं पाते और उससे भी नीच गति को प्राप्त होते हैं।

English: Obtaining birth in demonic wombs, O son of Kuntī, and being constantly deluded from birth to birth, they fail to reach Me and gradually sink to the most abominable state.

Explanation: This emphasizes the self-perpetuating nature of the demonic path. Rebirth into demonic forms (आसुरीं योनिमापन्ना) increases their delusion (मूढा जन्मनि जन्मनि), making it harder to turn towards God (मामप्राप्यैव). This leads to a continuous downward spiral (यान्त्यधमां गतिम्), further from liberation. Relevant Mood/Scenario: Downward spiritual trajectory, increasing delusion, moving away from God. Emoji: 🌀😵↘️ (Downward vortex, increasing delusion, moving away from God)

16.21 Sanskrit: त्रिविधं नरकस्येदं द्वारं नाशनमात्मनः । कामः क्रोधस्तथा लोभस्तस्मादेतत्त्रयं त्यजेत् ॥२१॥

Hindi: नरक (या आत्म-विनाश) के तीन प्रकार के द्वार हैं जो आत्मा का नाश करते हैं: काम (वासना/इच्छा), क्रोध, और लोभ (लालच)। इसलिए इन तीनों को त्याग देना चाहिए।

English: There are three gates leading to this hell (or self-destruction) which ruin the soul: lust, anger, and greed. Therefore, one should abandon these three.

Explanation: This is a pivotal verse identifying the root causes of the demonic nature and downfall. Lust (uncontrolled desire), anger, and greed are the primary forces that bind the soul and lead to suffering and spiritual destruction. Krishna gives a clear injunction to abandon these three. Relevant Mood/Scenario: Identifying core negative forces, warning, crucial advice for spiritual progress. Emoji: 🚪🔥❤️‍🔥😠💰 (Gates to hell/destruction: Lust, Anger, Greed. Abandon these!)

16.22 Sanskrit: एतैर्विमुक्तः कौन्तेय तमोद्वारैस्त्रिभिर्नरः । आचरत्यात्मनः श्रेयस्ततो याति परां गतिम् ॥२२॥

Hindi: हे कुन्तीपुत्र! जो मनुष्य इन तीन अंधकार (अज्ञान) के द्वारों से मुक्त हो जाता है, वह अपने कल्याण के लिए आचरण करता है और फिर परम गति (मोक्ष) को प्राप्त होता है।

English: The man who is freed from these three gates of darkness, O son of Kuntī, acts for his own welfare and thereby reaches the supreme destination.

Explanation: This verse offers the solution and the positive outcome of overcoming the three cardinal sins. By conquering lust, anger, and greed, a person can act righteously (आचरत्यात्मनः श्रेयः), which leads them onto the path of spiritual progress and ultimately liberation (परां गतिम्). Relevant Mood/Scenario: Overcoming negativity, spiritual effort, path to liberation, hope. Emoji: 🔓❤️‍🔥😠💰➡️🙏➡️🕊️ (Freed from lust, anger, greed leads to righteous action and liberation)

16.23 Sanskrit: यः शास्त्रविधिमुत्सृज्य वर्तते कामकारतः । न स सिद्धिमवाप्नोति न सुखं न परां गतिम् ॥२३॥

Hindi: जो शास्त्र विधि को त्याग कर अपनी इच्छा के अनुसार आचरण करता है, वह न सिद्धि प्राप्त करता है, न सुख और न ही परम गति को।

English: One who discards scriptural injunctions and acts according to his own whims does not attain perfection, nor happiness, nor the supreme destination.

Explanation: This verse emphasizes the importance of following spiritual and ethical guidelines found in scriptures (शास्त्रविधि). Acting arbitrarily based on personal desires (कामकारतः) leads away from the divine path. Such a person fails to achieve spiritual success (सिद्धि), genuine happiness (सुखं), or ultimate liberation (परां गतिम्). Relevant Mood/Scenario: Importance of scriptural guidance, consequences of self-will vs. divine will. Emoji: 📜➡️❌➡️📉😟❌🕊️ (Ignoring scripture leads to decline, no happiness, no liberation)

16.24 Sanskrit: तस्माच्छास्त्रं प्रमाणं ते कार्याकार्यव्यवस्थितौ । ज्ञात्वा शास्त्रविधानोक्तं कर्म कर्तुमिहार्हसि ॥२४॥

Hindi: इसलिए, क्या करना चाहिए और क्या नहीं करना चाहिए - इस व्यवस्था में तुम्हारे लिए शास्त्र ही प्रमाण हैं। शास्त्रों में बताए गए विधान को जानकर ही तुम्हें यहाँ (इस संसार में) कर्म करना चाहिए।

English: Therefore, let scripture be your authority in determining what should be done and what should not be done. Understanding the injunctions of scripture, you should perform your actions in this world accordingly.

Explanation: Concluding the chapter, Krishna firmly establishes the authority of scripture (शास्त्रं प्रमाणं) as the guide for righteous living, differentiating between right (कार्य) and wrong (अकार्य) actions. To avoid the demonic path and cultivate the divine nature, one must understand scriptural teachings and act in accordance with them. Relevant Mood/Scenario: Guidance, authority of scripture, path of duty, practical application of knowledge. Emoji: 📚⚖️行动 (Scripture is the authority, act accordingly)


Gita Chapter 13

Okay, here is Chapter 13 of the Bhagavad Gita, often titled "Kshetra Kshetrajna Yoga" (The Yoga of the Field and the Knower of the Field), presented with Sanskrit text, Hindi and English translations, explanations, relevant mood/scenario, and emoji for each verse.

भगवद्गीता अध्याय १३ - क्षेत्रक्षेत्रज्ञयोगः Bhagavad Gita Chapter 13 - Kshetra Kshetrajna Yoga

This chapter delves into the fundamental concepts of the body (the field), the soul or consciousness within (the knower of the field), and the Supreme Consciousness, explaining the difference between matter and spirit, and the path to liberation through knowledge and devotion.


१३.१ Sanskrit: श्रीभगवानुवाच । इदं शरीरं कौन्तेय क्षेत्रमित्यभिधीयते । एतद्यो वेत्ति तं प्राहुः क्षेत्रज्ञ इति तद्विदः ॥१॥

Hindi: श्री भगवान् ने कहा: हे कुन्तीपुत्र! यह शरीर 'क्षेत्र' (कार्य-क्षेत्र) कहलाता है। इसको जो जानता है, उसे तत्त्वज्ञानी लोग 'क्षेत्रज्ञ' कहते हैं।

English: The Blessed Lord said: O son of Kunti, this body is called the field (Kshetra). He who knows it, the wise call him the knower of the field (Kshetrajna).

Explanation: This verse introduces the central theme of the chapter by defining the physical body as the "field" (Kshetra), the arena of action and experience. The one who is conscious within this body and is aware of it is called the "knower of the field" (Kshetrajna), typically referring to the soul or spirit.

Relevant Mood/Scenario: Setting definitions for a philosophical discussion. Relevant Emoji: 🤔 (Thinking, Defining)


१३.२ Sanskrit: क्षेत्रज्ञं चापि मां विद्धि सर्वक्षेत्रेषु भारत । क्षेत्रक्षेत्रज्ञयोर्ज्ञानं यत्तज्ज्ञानं मतं मम ॥२॥

Hindi: हे भारत! समस्त क्षेत्रों में क्षेत्रज्ञ (जीवात्मा और परमात्मा दोनों) भी मुझे ही जान। क्षेत्र और क्षेत्रज्ञ को तत्त्व से जानना, यही ज्ञान है, ऐसा मेरा मत है।

English: And know Me as the Knower of the field in all fields, O Bharata. The understanding of the field and the knower of the field, this is considered by Me to be knowledge.

Explanation: Krishna reveals that while the individual soul is the knower of its own field (body), He, the Supreme Being, is the ultimate Knower present in all fields (all bodies). True knowledge lies in understanding the nature of both the field (matter) and the knower (spirit), and recognizing the presence of the Supreme Knower within all.

Relevant Mood/Scenario: Declaring universal truth, revealing divine omnipresence. Relevant Emoji: ✨ (Divine Presence)


१३.३ Sanskrit: तत्क्षेत्रं यच्च यादृक्च यद्विकारि यतश्च यत् । स च यो यत्प्रभावश्च तत्समासेन मे श्रृणु ॥३॥

Hindi: वह क्षेत्र क्या है, वह जैसा है, उसके विकार क्या हैं, वह जिससे उत्पन्न होता है, वह कौन है और उसका प्रभाव क्या है—यह सब संक्षेप में मुझसे सुन।

English: What that field is, what its nature is, what its modifications are, whence it is, and who He is, and what His powers are – that in brief, hear from Me.

Explanation: Krishna promises to elaborate on the nature of the "field" (body/matter), its components and transformations, its origin, and the nature and influence of the "knower" (ultimately the Supreme Self). This sets the stage for a detailed description of the material and spiritual principles.

Relevant Mood/Scenario: Preparing for detailed philosophical description. Relevant Emoji: 📝 (Listing, outlining)


१३.४ Sanskrit: ऋषिभिर्बहुधा गीतं छन्दोभिर्विविधैः पृथक् । ब्रह्मसूत्रपदैश्चैव हेतुमद्भिर्विनिश्चितैः ॥४॥

Hindi: यह (क्षेत्र और क्षेत्रज्ञ का ज्ञान) ऋषियों द्वारा अनेक प्रकार से कहा गया है, विविध वेदों के मन्त्रों द्वारा अलग-अलग वर्णन किया गया है, तथा ब्रह्मसूत्र के पदों द्वारा हेतुओं सहित निश्चित रूप से कहा गया है।

English: This (truth about the field and the knower) has been sung by Rishis in many ways, in various Vedic hymns separately, and also in the aphorisms of the Brahma Sutra, reasoned and conclusive.

Explanation: Krishna validates the profound knowledge he is about to impart by referencing ancient spiritual authorities and scriptures – Rishis (sages), various Vedic hymns, and the conclusive, reasoned aphorisms of the Brahma Sutras. This emphasizes that the teaching is not new but rooted in perennial wisdom.

Relevant Mood/Scenario: Citing authority, validating knowledge. Relevant Emoji: 📜 (Ancient wisdom)


१३.५ Sanskrit: महाभूतान्यहङ्कारो बुद्धिरव्यक्तमेव च । इन्द्रियाणि दशैकं च पञ्च चेन्द्रियगोचराः ॥५॥

Hindi: पंच महाभूत (पृथ्वी, जल, अग्नि, वायु, आकाश), अहंकार, बुद्धि, मूल प्रकृति (अव्यक्त), दस इन्द्रियाँ (पाँच ज्ञान-इन्द्रियाँ और पाँच कर्म-इन्द्रियाँ), एक मन (ग्यारहवीं इन्द्रिय), और पाँच इन्द्रियों के विषय (रूप, रस, गन्ध, स्पर्श, शब्द)

English: The great elements (earth, water, fire, air, space), egoism, intellect, the unmanifested (Prakriti), the ten senses (five organs of perception and five organs of action), and the one (mind), and the five objects of the senses (form, taste, smell, touch, sound);

Explanation: This verse begins the detailed description of the "field" (Kshetra). It lists its fundamental components according to Samkhya philosophy integrated into Vedanta: the gross physical elements, the subtle elements (ego, intellect, unmanifest primeval matter), the ten senses (five for perception, five for action), the mind, and the objects that the senses perceive.

Relevant Mood/Scenario: Cataloging the elements of the material world/body. Relevant Emoji: 🔬 (Analysis, Breaking down components)


१३.६ Sanskrit: इच्छा द्वेषः सुखं दुःखं सङ्घातश्चेतना धृतिः । एतत्क्षेत्रं समासेन सविकारमुदाहृतम् ॥६॥

Hindi: इच्छा, द्वेष, सुख, दुःख, शरीर का समुदाय (शरीर), चेतना (जीवित होने का भाव), धैर्य—यह सब विकारों सहित संक्षेप में क्षेत्र कहा गया है।

English: Desire, hatred, pleasure, pain, the aggregate (the body itself), consciousness, steadfastness – this is the field, described briefly, along with its modifications.

Explanation: Continuing the description of the "field," this verse includes psychological aspects and states (desire, aversion, pleasure, pain) and the body itself as an aggregate. These are considered modifications (vikaras) of the material principle. The "consciousness" mentioned here refers to the empirical consciousness associated with the body, distinct from the pure consciousness of the Knower.

Relevant Mood/Scenario: Describing the psycho-physical aspects of the body/field. Relevant Emoji: 🧠💔😊😞 (Mind, Emotions, Body)


१३.७ Sanskrit: अमानित्वमदम्भित्वमहिंसा क्षान्तिरार्जवम् । आचार्योपासनं शौचं स्थैर्यमात्मविनिग्रहः ॥७॥

Hindi: मानरहित होना, दम्भरहित होना, अहिंसा, क्षमा, सरलता, गुरु की सेवा, पवित्रता (तन-मन की), स्थिरता, मन का निग्रह—

English: Humility, absence of pride, non-violence, forgiveness, uprightness, service to the teacher, purity (of body and mind), steadfastness, self-control;

Explanation: These verses (13.7-11) list the qualities that constitute "knowledge" (Jnana), which is the means to understand the distinction between the field and the knower. These are spiritual virtues and ethical disciplines essential for purifying the mind and making it capable of receiving higher truth. This verse lists humility, non-violence, patience, simplicity, respect for the guru, purity, steadfastness, and self-control.

Relevant Mood/Scenario: Prescribing ethical and spiritual virtues for self-purification. Relevant Emoji: 🙏 (Spiritual discipline, Virtues)


१३.८ Sanskrit: इन्द्रियार्थेषु वैराग्यमनहङ्कार एव च । जन्ममृत्युजराव्याधिदुःखदोषानुदर्शनम् ॥८॥

Hindi: इन्द्रियों के विषयों में वैराग्य, अहंकार का अभाव ही, जन्म, मृत्यु, वृद्धावस्था, व्याधि और दुखों में दोषों का अनुभव करना—

English: Detachment from the objects of the senses, absence of ego, perception of the evil in birth, death, old age, sickness, and pain;

Explanation: Continuing the list of qualities constituting knowledge. This verse emphasizes detachment from sense pleasures, absence of egoism, and a realistic understanding of the suffering inherent in the cycle of birth, old age, sickness, and death. Recognizing the temporary and painful nature of material existence fuels the desire for liberation.

Relevant Mood/Scenario: Cultivating detachment and realistic perception of life's challenges. Relevant Emoji: 🧘‍♀️ (Detachment, Reflection on impermanence)


१३.९ Sanskrit: असक्तिरनभिष्वङ्गः पुत्रदारगृहादिषु । नित्यं च समचित्तत्वमिष्टानिष्टोपपत्तिषु ॥९॥

Hindi: पुत्र, स्त्री, घर आदि में आसक्ति न होना और मोह का अभाव, तथा इष्ट और अनिष्ट की प्राप्ति में सदैव समचित्त रहना—

English: Non-attachment and non-identification with son, wife, home, etc., and constant even-mindedness towards desirable and undesirable events;

Explanation: More qualities of knowledge: Non-attachment to family, possessions, and worldly ties, combined with equanimity in the face of both favorable and unfavorable circumstances. This detachment is not indifference, but a recognition that true identity and happiness do not lie in these external relationships or events.

Relevant Mood/Scenario: Developing equanimity and freedom from worldly ties. Relevant Emoji: ⚖️ (Balance, Equanimity)


१३.१० Sanskrit: मयि चानन्ययोगेन भक्तिरव्यभिचारिणी । विविक्तदेशसेवित्वमरतिर्जनसंसदि ॥१०॥

Hindi: मुझमें अनन्य भक्ति (एकनिष्ठ भक्ति) बिना किसी व्याभिचार (भटकाव) के, एकान्त और शुद्ध स्थान में रहने का स्वभाव, तथा मनुष्यों की भीड़ में अरुचि—

English: Unswerving devotion to Me with undivided attention, resorting to solitary places, and aversion to company of men;

Explanation: Further qualities of knowledge: Unwavering, single-pointed devotion to the Supreme Being (Krishna), preference for solitude and pure environments conducive to contemplation, and a disinterest in crowded or purely worldly gatherings. These practices support inner focus and spiritual growth.

Relevant Mood/Scenario: Cultivating devotion and seeking conducive spiritual environment. Relevant Emoji: 🙏🏞️ (Devotion, Solitude)


१३.११ Sanskrit: अध्यात्मज्ञाननित्यत्वं तत्त्वज्ञानार्थदर्शनम् । एतज्ज्ञानमिति प्रोक्तमज्ञानं यदतोऽन्यथा ॥११॥

Hindi: अध्यात्म ज्ञान में निरन्तर स्थिति, तथा तत्त्व ज्ञान (आत्म-ज्ञान) के अर्थ को देखना (उसमें स्थित रहना)—यह सब ज्ञान कहा गया है, और जो इसके विपरीत है, वह अज्ञान है।

English: Constancy in spiritual knowledge, and perception of the goal of true knowledge – this is declared to be knowledge; what is contrary to this is ignorance.

Explanation: Concluding the list of qualities, Krishna defines true "knowledge" as constant focus on spiritual wisdom and the persistent pursuit of Self-realization (understanding the ultimate truth). Anything contrary to these qualities – i.e., egoism, attachment, aversion, worldly focus – is considered ignorance, which binds the soul.

Relevant Mood/Scenario: Defining true wisdom and its antithesis. Relevant Emoji: 👁️💡 (Spiritual Insight, True Knowledge)


१३.१२ Sanskrit: ज्ञेयं यत्तत् प्रवक्ष्यामि यज्ज्ञात्वामृतमश्नुते । अनादिमत् परं ब्रह्म न सत्तन्नासदुच्यते ॥१२॥

Hindi: जो जानने योग्य है, जिसके जानने से अमृतत्व (मोक्ष) प्राप्त होता है, उसको भली-भांति कहूँगा। वह अनादि परब्रह्म है, जो न सत् (कार्य) है और न असत् (कारण) ही कहा जा सकता है।

English: I shall describe that which is to be known (Jneya), by knowing which one attains immortality. It is the beginningless Supreme Brahman, which is said to be neither being (Sat) nor non-being (Asat).

Explanation: Krishna now introduces the "Knowable" (Jneya) – the ultimate reality, Brahman, the Supreme Spirit. Knowing this leads to immortality (liberation). He describes Brahman as beginningless and beyond the conventional definitions of "being" (Sat - existent, effect) and "non-being" (Asat - non-existent, unmanifest cause) as understood within the realm of material manifestation.

Relevant Mood/Scenario: Introducing the ultimate reality, the object of spiritual knowledge. Relevant Emoji: 🌌 (Supreme Reality, Transcendence)


१३.१३ Sanskrit: सर्वतः पाणिपादं तत् सर्वतोऽक्षिशिरोमुखम् । सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठति ॥१३॥

Hindi: वह सब ओर हाथ-पैर वाला है, सब ओर आँखें, सिर और मुख वाला है, सब ओर कान वाला है, क्योंकि वह संसार में सबको व्याप्त करके स्थित है।

English: With hands and feet everywhere, with eyes, heads, and mouths everywhere, with ears everywhere in the world, That exists pervading all.

Explanation: Using symbolic language, this verse describes the omnipresence and omnipotence of Brahman. "Hands and feet everywhere" means it acts through all; "eyes, heads, mouths everywhere" means it sees, understands, and speaks through all. Brahman is the consciousness that pervades and underlies the entire universe, operating through every form.

Relevant Mood/Scenario: Describing divine omnipresence and activity. Relevant Emoji: 🌍 (All-pervading, Universal)


१३.१४ Sanskrit: सर्वेन्द्रियगुणाभासं सर्वेन्द्रियविवर्जितम् । असक्तं सर्वभृच्चैव निर्गुणं गुणभोक्तृ चैव ॥१४॥

Hindi: वह सब इन्द्रियों के विषयों का आभास देने वाला है, फिर भी सब इन्द्रियों से रहित है; आसक्तिरहित है, फिर भी सबका धारण-पोषण करने वाला है; निर्गुण है, फिर भी गुणों का भोक्ता (ज्ञाता) है।

English: Apparent in the functions of all senses, yet without senses; unattached, yet the supporter of all; free from the Gunas (qualities of Prakriti), yet the enjoyer (knower) of the Gunas.

Explanation: This verse describes the paradoxical nature of Brahman: it is the light and consciousness that makes the senses function and the Gunas manifest, yet it is not bound by senses or Gunas. It supports everything without being attached to anything. It is the silent witness and ultimate experiencer (as consciousness), distinct from being bound by experiences like the embodied soul.

Relevant Mood/Scenario: Describing the subtle, paradoxical nature of the divine. Relevant Emoji: ☯️ (Paradox, Balance)


१३.१५ Sanskrit: बहिरन्तश्च भूतानामचरं चरमेव च । सूक्ष्मत्वात्तदविज्ञेयं दूरस्थं चान्तिके च तत् ॥१५॥

Hindi: वह भूतों के बाहर और भीतर भी है, चर (चलने वाले) और अचर (न चलने वाले) में भी है; सूक्ष्म होने के कारण वह अविज्ञेय है, दूर भी है और पास भी है।

English: It is without and within all beings, the unmoving and also the moving. Because of its subtlety, it is unknowable; It is far away and also near.

Explanation: Brahman is simultaneously transcendent (outside) and immanent (within) all beings and things, both moving and non-moving. It is subtle and therefore difficult to grasp intellectually, seeming far for those who are deluded by materiality, but very near (within the heart) for those who seek it.

Relevant Mood/Scenario: Highlighting the divine's location and knowability. Relevant Emoji: ↔️ (Within/Without, Near/Far)


१३.१६ Sanskrit: अविभक्तं च भूतेषु विभक्तमिव च स्थितम् । भूतभर्तृ च तज्ज्ञेयं ग्रसिष्णु प्रभविष्णु च ॥१६॥

Hindi: वह अविभक्त (अखंडित) है, फिर भी प्राणियों में विभक्त (बंटा हुआ) जैसा स्थित है। जानने योग्य वह (परब्रह्म) भूतों का पालनकर्ता है, वही (प्रलयकाल में) संहार करने वाला और (सृष्टिकाल में) उत्पन्न करने वाला भी है।

English: Undivided, yet it appears as divided among beings. It is to be known as the supporter of beings; He devours and He generates.

Explanation: Brahman is one undivided reality, but due to its association with different "fields" (bodies), it appears as many individual souls. This single reality is the sustainer of all beings and the source from which they arise (creation) and to which they return (dissolution).

Relevant Mood/Scenario: Explaining the unity underlying diversity, cosmic functions. Relevant Emoji: 🔄 (Unity in Diversity, Cosmic Cycle)


१३.१७ Sanskrit: ज्योतिषां ज्योतिरपि तमसः परमुच्यते । ज्ञानं ज्ञेयं परिज्ञानं हृदि सर्वस्य विष्ठितम् ॥१७॥

Hindi: वह ज्योतियों का भी ज्योति है, अज्ञानमय अन्धकार से परे कहा जाता है। वह ज्ञानस्वरूप, जानने योग्य और तत्त्वज्ञान द्वारा प्राप्त होने योग्य है, और सबके हृदय में विशेष रूप से स्थित है।

English: That, the Light of lights, is said to be beyond darkness. It is knowledge, the object of knowledge, and the goal of knowledge. It is situated in the heart of all.

Explanation: Brahman is the ultimate light, illuminating everything, beyond the darkness of ignorance. It is not just the object to be known, but also the very essence of knowledge itself, and the ultimate goal of seeking knowledge. Importantly, this supreme reality resides within the heart of every being.

Relevant Mood/Scenario: Locating the divine within, defining its illuminating nature. Relevant Emoji: ❤️💡 (Light in the Heart)


१३.१८ Sanskrit: इति क्षेत्रं तथा ज्ञानं ज्ञेयं चोक्तं समासतः । मद्भक्त एतद्विज्ञाय मद्भावायोपपद्यते ॥१८॥

Hindi: इस प्रकार क्षेत्र (शरीर), ज्ञान (ज्ञान के साधन) तथा ज्ञेय (परमात्मा)—यह सब संक्षेप में कहा गया। मेरा भक्त इसको तत्त्व से जानकर मेरे स्वरूप को प्राप्त होता है।

English: Thus the field, as well as knowledge and the knowable, have been briefly described. My devotee, understanding this, becomes qualified to attain My state.

Explanation: Krishna summarizes the section on the Kshetra (field), Jnana (the path/qualities leading to knowledge), and Jneya (the object of knowledge, Brahman). He concludes by stating that a devotee who truly understands these principles gains the fitness to attain His divine nature (Moksha).

Relevant Mood/Scenario: Summarizing key concepts, connecting knowledge to liberation through devotion. Relevant Emoji: 🙏✨ (Understanding leads to Divine State)


१३.१९ Sanskrit: प्रकृतिं पुरुषं चैव विद्ध्यनादी उभावपि । विकारान्श्च गुणांश्चैव विद्धि प्रकृतिसम्भवान् ॥१९॥

Hindi: प्रकृति (जड़) और पुरुष (आत्मा)—इन दोनों को ही अनादि जान। तथा राग-द्वेष आदि विकारों को और सत्त्व, रज, तम गुणों को भी प्रकृति से उत्पन्न जान।

English: Know that Prakriti (Nature) and Purusha (Spirit) are both beginningless. And know also that modifications and the Gunas are born of Prakriti.

Explanation: Krishna introduces another dualistic framework, Prakriti (the material principle, the source of matter, energy, and mind) and Purusha (the conscious principle, the spirit). Both are said to be beginningless. All the modifications (vikaras) and the three qualities (Gunas - Sattva, Rajas, Tamas) arise from Prakriti.

Relevant Mood/Scenario: Introducing fundamental principles of existence (matter and spirit). Relevant Emoji: 🌳👤 (Nature and Spirit)


१३.२० Sanskrit: कार्यकरणकर्तृत्वे हेतुः प्रकृतिरुच्यते । पुरुषः सुखदुःखानां भोक्तृत्वे हेतुरुच्यते ॥२०॥

Hindi: कार्य (शरीर) और करण (इन्द्रियाँ) के उत्पन्न करने में प्रकृति हेतु कही जाती है। पुरुष सुखों और दुखों के भोगने में हेतु कहा जाता है।

English: Prakriti is said to be the cause of the generation of the body and the senses (cause and effect). Purusha is said to be the cause of experiencing pleasure and pain.

Explanation: Prakriti is the active principle responsible for manifesting the body and the senses/mind (the instruments). Purusha is the conscious principle which, through association with Prakriti, becomes the experiencer of pleasure and pain. It is the consciousness that lends existence to the experiences arising from the material field.

Relevant Mood/Scenario: Assigning roles to material nature and conscious spirit. Relevant Emoji: 🎭 (Roles in the cosmic play)


१३.२१ Sanskrit: पुरुषः प्रकृतिस्थो हि भुङ्क्ते प्रकृतिजान् गुणान् । कारणं गुणसङ्गोऽस्य सदसद्योनिजन्मसु ॥२१॥

Hindi: पुरुष (जीवात्मा) प्रकृति में स्थित होकर प्रकृति से उत्पन्न हुए गुणों (सत्त्व, रज, तम) को भोगता है। इस जीवात्मा का अच्छी या बुरी योनियों में जन्म का कारण इन गुणों में उसकी आसक्ति ही है।

English: The Purusha, abiding in Prakriti, experiences the Gunas born of Prakriti. Attachment to the Gunas is the cause of its birth in good or evil wombs.

Explanation: When the conscious Purusha identifies with and becomes attached to the Gunas (qualities) and modifications of Prakriti (the body-mind), it seems to 'experience' pleasure and pain, and gets bound. This attachment is the root cause of the soul's cycle of birth and death (samsara) in various forms.

Relevant Mood/Scenario: Explaining spiritual bondage and the cycle of rebirth. Relevant Emoji: ⛓️ (Bondage, Cycle)


१३.२२ Sanskrit: उपद्रष्टानुमन्ता च भर्ता भोक्ता महेश्वरः । परमात्मेति चाप्युक्तो देहेऽस्मिन् पुरुषः परः ॥२२॥

Hindi: इस देह में स्थित वह पुरुष वास्तव में परम (श्रेष्ठ) है। वह उपद्रष्टा (साक्षी), अनुमन्ता (अनुमति देने वाला), भर्ता (पालनकर्ता), भोक्ता (गुणों का अनुभव करने वाला नहीं, बल्कि उनका ज्ञाता), महेश्वर (महान ईश्वर) और परमात्मा कहा जाता है।

English: The Supreme Purusha in this body is also called the Witness, the Approver, the Supporter, the Experiencer (as controller, not subject to results), the Great Lord, and the Supreme Self (Paramatma).

Explanation: This crucial verse distinguishes the individual soul (Purusha caught in Prakriti) from the Supreme Soul (Paramatma or Supreme Purusha). The Supreme Self within the body is the detached witness, the silent approver of the soul's actions, the ultimate sustainer, the true lord, and the unaffected controller/knower, unlike the bound individual soul.

Relevant Mood/Scenario: Identifying the divine indweller, distinguishing soul from Supreme Soul. Relevant Emoji: 👀👑 (Witness King)


१३.२३ Sanskrit: य एवमेत्ति पुरुषं प्रकृतिं च गुणैः सह । सर्वथा वर्तमानोऽपि न स भूयोऽभिजायते ॥२३॥

Hindi: जो पुरुष (साधक) इस प्रकार पुरुष (आत्मा) को और गुणों सहित प्रकृति को तत्त्व से जानता है, वह चाहे जिस प्रकार से भी व्यवहार कर रहा हो, फिर वह (इस शरीर के छूटने के बाद) दोबारा जन्म नहीं लेता।

English: He who thus knows Purusha (Spirit) and Prakriti (Nature) with its Gunas (qualities), whatever his mode of life, he is not born again.

Explanation: This is the promise of liberation based on the knowledge described. One who truly understands the distinct nature of the conscious spirit (Purusha) from the material nature (Prakriti) and its Gunas, even while living and acting in the world, is liberated from the cycle of rebirth upon leaving the body.

Relevant Mood/Scenario: Promise of liberation through knowledge. Relevant Emoji: 🔓 (Liberation)


१३.२४ Sanskrit: ध्यानेनात्मनि पश्यन्ति केचिदात्मानमात्मना । अन्ये सांख्येन योगेन कर्मयोगेन चापरे ॥२४॥

Hindi: कुछ लोग ध्यान से (स्थिर बुद्धि द्वारा) अपने आपमें आत्मा को आत्मा द्वारा देखते हैं, अन्य लोग सांख्ययोग (ज्ञानयोग) से, और दूसरे कर्मयोग से।

English: Some perceive the Self within themselves through meditation, some by the path of knowledge (Samkhya Yoga), and others by the path of action (Karma Yoga).

Explanation: Krishna describes different spiritual paths leading to the realization of the Self: Dhyana Yoga (meditation), Jnana Yoga (the path of philosophical discrimination/knowledge, here referred to as Samkhya), and Karma Yoga (the path of selfless action). These are varied approaches to achieving the same realization.

Relevant Mood/Scenario: Describing different paths to Self-realization. Relevant Emoji: 🧘‍♀️📚💪 (Meditation, Knowledge, Action)


१३.२५ Sanskrit: अन्ये त्वेवमजानन्तः श्रुत्वान्येभ्य उपासते । तेऽपि चातितरन्त्येव मृत्युं श्रुतिपरायणाः ॥२५॥

Hindi: तथा दूसरे लोग इस प्रकार (ज्ञान) को न जानते हुए भी दूसरों से सुनकर उपासना करते हैं। वे श्रवणपरायण (सुनने में श्रद्धा रखने वाले) भी मृत्यु रूप संसार सागर को निश्चय ही पार कर जाते हैं।

English: Others again, not knowing thus, worship by hearing from others. They, too, who are devoted to hearing, verily cross beyond death.

Explanation: Even those who may not fully engage in deep meditation, philosophical study, or rigorous action, but who sincerely hear the teachings from others (guru, scriptures) with faith and devotion, and worship accordingly (often implies Shravana, hearing devotional accounts), can also cross the ocean of samsara (death).

Relevant Mood/Scenario: Highlighting the power of faith and devotional hearing. Relevant Emoji: 👂🙏 (Hearing with faith)


१३.२६ Sanskrit: यावत्सञ्जायते किञ्चित्सत्त्वं स्थावरजङ्गमम् । क्षेत्रक्षेत्रज्ञसंयोगात्तद्विद्धि भरतर्षभ ॥२६॥

Hindi: हे भरतश्रेष्ठ! जितने भी स्थावर (स्थिर) और जङ्गम (गतिशील) प्राणी उत्पन्न होते हैं, उन सबको क्षेत्र (शरीर) और क्षेत्रज्ञ (आत्मा) के संयोग से उत्पन्न हुआ जान।

English: O chief of the Bharatas, whatever being is born, moving or non-moving, know that it is from the union of the field and the knower of the field.

Explanation: Krishna states that every single entity in creation, whether static or mobile (referring to all manifested things, animate and inanimate in principle), comes into existence only through the combination or union of the material principle (Kshetra/Prakriti) and the conscious principle (Kshetrajna/Purusha).

Relevant Mood/Scenario: Explaining the fundamental composition of all manifested existence. Relevant Emoji: 🧬 (Union of elements)


१३.२७ Sanskrit: समं सर्वेषु भूतेषु तिष्ठन्तं परमेश्वरम् । विनश्यत्स्वविनश्यन्तं यः पश्यति स पश्यति ॥२७॥

Hindi: जो (पुरुष) नष्ट होने वाले प्राणियों में नाश रहित परमेश्वर को समभाव से स्थित देखता है, वही वास्तव में देखता है।

English: He who sees the Supreme Lord abiding equally in all beings, the Imperishable within the perishable, he truly sees.

Explanation: True spiritual vision is seeing the same, eternal, imperishable Supreme Lord (Paramatma) residing equally within all beings and things, despite their temporary, perishable material forms. This vision recognizes the underlying divine unity amidst apparent diversity.

Relevant Mood/Scenario: Defining true spiritual insight, seeing unity. Relevant Emoji: 👀🕉️ (Seeing the Divine in All)


१३.२८ Sanskrit: समं पश्यन्हि सर्वत्र समवस्थितमीश्वरम् । न हिनस्त्यात्मनात्मानं ततो याति परां गतिम् ॥२८॥

Hindi: क्योंकि वह सब जगह समान रूप से स्थित ईश्वर को समान देखता हुआ, अपने आप से अपने आप को नष्ट नहीं करता (अर्थात् अधर्म नहीं करता), इसलिए वह परम गति को प्राप्त होता है।

English: Because he sees the Lord abiding equally everywhere, he does not injure the Self by the self, and thereby he attains the supreme goal.

Explanation: When one perceives the divine presence equally in all, they naturally refrain from harming others, as it would be harming the same Self present everywhere. This cessation of actions driven by ignorance and ego (injuring the Self by the self) leads to the supreme goal (liberation).

Relevant Mood/Scenario: Ethical consequence of spiritual vision, path to liberation. Relevant Emoji: ❤️➡️ मुक्ति (Love/Equality leads to Liberation)


१३.२९ Sanskrit: प्रकृत्यैव च कर्माणि क्रियमाणानि सर्वशः । यः पश्यति तथात्मानमकर्तारं स पश्यति ॥२९॥

Hindi: जो पुरुष सब कर्मों को सब प्रकार से प्रकृति द्वारा ही किए हुए देखता है, और आत्मा को अकर्ता (न करने वाला) देखता है, वही वास्तव में देखता है।

English: He who sees that actions are performed in all respects by Prakriti alone, and that the Self is not the doer, he truly sees.

Explanation: Another aspect of true vision is realizing that all physical, mental, and verbal actions are performed by the Gunas of Prakriti (material nature). The true Self (Atman/Purusha) is the conscious witness and not the actual doer. This understanding cultivates detachment from the results of actions.

Relevant Mood/Scenario: Understanding detachment from action, recognizing the Self's nature. Relevant Emoji: 🎬 (Action performed by Nature)


१३.३० Sanskrit: यदा भूतपृथग्भावमेकस्थमनुपश्यति । तत एव च विस्तारं ब्रह्म सम्पद्यते तदा ॥३०॥

Hindi: जिस क्षण पुरुष भूतों (प्राणियों) के पृथक्-पृथक् भाव को एक (परमात्मा) में स्थित देखता है, और उसी एक से (सबका) विस्तार देखता है, उस क्षण वह ब्रह्म को प्राप्त होता है।

English: When he sees the diversity of beings as rooted in the One, and the manifestation of all from that One, then he attains to Brahman.

Explanation: Liberation is attained when one perceives that the apparent diversity of individuals and phenomena is rooted in and expands from the single, unified reality of Brahman. Seeing this fundamental unity behind all multiplicity leads directly to the realization of Brahman.

Relevant Mood/Scenario: Realizing unity in diversity, attaining Brahman. Relevant Emoji: 🌳➡️🌰 (Diversity from Unity)


१३.३१ Sanskrit: अनादित्वान्निर्गुणत्वात् परमात्मायमव्ययः । शरीरस्थोऽपि कौन्तेय न करोति न लिप्यते ॥३१॥

Hindi: हे कुन्तीपुत्र! अनादि होने से और निर्गुण होने से यह अविनाशी परमात्मा शरीर में स्थित होकर भी न तो कुछ करता है और न लिप्त होता है।

English: Being without beginning and without qualities, O son of Kunti, this imperishable Supreme Self, though dwelling in the body, neither acts nor is stained.

Explanation: This verse reiterates the transcendent nature of the Supreme Self (Paramatma). Because it is beginningless and devoid of the material Gunas, it is eternally changeless and unaffected. Even though it resides within the body (the field), it is not involved in or tainted by the body's actions or modifications.

Relevant Mood/Scenario: Reaffirming the unaffected nature of the soul/Supreme Self. Relevant Emoji: ✨🛡️ (Pure, Unaffected)


१३.३२ Sanskrit: यथा सर्वगतं सूक्ष्ममाकाशं नोपलिप्यते । सर्वत्रावस्थितो देहे तथात्मा नोपलिप्यते ॥३२॥

Hindi: जिस प्रकार सर्वव्यापी आकाश सूक्ष्म होने के कारण लिप्त नहीं होता (किसी वस्तु से सटता नहीं), वैसे ही देह में सब जगह स्थित रहने वाला आत्मा भी लिप्त नहीं होता।

English: As the all-pervading space, being subtle, is not tainted, so the Self, though present everywhere in the body, is not tainted.

Explanation: Krishna uses the analogy of space (Akasha) to illustrate the subtle and unaffected nature of the Self. Space is omnipresent and pervades everything, yet it remains untouched and unstained by the objects within it. Similarly, the Self is present throughout the body but is not bound by or contaminated by the body's nature, actions, or impurities.

Relevant Mood/Scenario: Using an analogy to clarify the Self's purity. Relevant Emoji: 🌌 (Space Analogy)


१३.३३ Sanskrit: यथा प्रकाशयत्येकः कृत्स्नं लोकमिमं रविः । क्षेत्रं क्षेत्री तथा कृत्स्नं प्रकाशयति भारत ॥३३॥

Hindi: हे भारत! जिस प्रकार एक अकेला सूर्य इस सम्पूर्ण लोक को प्रकाशित करता है, उसी प्रकार क्षेत्रज्ञ (आत्मा) इस सम्पूर्ण क्षेत्र (शरीर) को प्रकाशित करता है।

English: As the single sun illuminates this whole world, so does the Knower of the field illuminate the entire field, O Bharata.

Explanation: Using another analogy, Krishna compares the Knower of the field (the conscious Self) to the sun. Just as one sun illuminates the entire physical world, the conscious Self illuminates the entire body-mind complex (the field), making it alive, conscious, and capable of perceiving and acting.

Relevant Mood/Scenario: Using an analogy to clarify the soul's function of providing consciousness. Relevant Emoji: ☀️➡️💡 (Sun illuminates, Soul illuminates)


१३.३४ Sanskrit: क्षेत्रक्षेत्रज्ञयोरेवमन्तरं ज्ञानचक्षुषा । भूतप्रकृतिमोक्षं च ये विदुर्यान्ति ते परम् ॥३४॥

Hindi: जो लोग क्षेत्र और क्षेत्रज्ञ के इस अन्तर को ज्ञान रूपी नेत्रों से देखते हैं, तथा भूतों (प्राणियों) की प्रकृति (मूल कारण) से मुक्ति को जानते हैं, वे परम पद को प्राप्त होते हैं।

English: Those who, with the eye of knowledge, perceive this distinction between the field and the knower of the field, and also the liberation from the nature of beings, they go to the Supreme.

Explanation: This concluding verse summarizes the entire chapter. Those who, through the wisdom gained (the 'eye of knowledge'), understand the fundamental distinction between the temporary material field and the eternal conscious knower, and who also grasp the means and reality of liberation from the binding influence of material nature (Prakriti), attain the supreme state of being (Moksha).

Relevant Mood/Scenario: Final summary, emphasizing the fruit of the knowledge imparted in the chapter. Relevant Emoji: 👁️🔓 (Eye of Knowledge leads to Liberation)


This concludes Chapter 13 of the Bhagavad Gita.

Gita Chapter 12

Okay, here are all 20 verses of Bhagavad Gita Chapter 12 (Bhakti Yoga - The Yoga of Devotion), presented with Sanskrit text, Hindi translation, English translation, explanation, relevant mood/scenario, and an emoji for each.

Chapter 12 is often called "Bhakti Yoga" as it focuses on the path of devotion, clarifying which method of spiritual practice (worshipping the personal vs. impersonal) is preferred by Krishna and describing the qualities of a true devotee.


Chapter 12: Bhakti Yoga (The Yoga of Devotion)

12.1

  • Sanskrit: अर्जुन उवाच। एवं सततयुक्ता ये भक्तास्त्वां पर्युपासते। ये चाप्यक्षरमव्यक्तं तेषां के योगवित्तमाः॥१॥
  • Hindi: अर्जुन ने कहा। जो भक्त इस प्रकार निरंतर आपकी सगुण-साकार रूप की भक्ति में लगे हैं और जो अविनाशी, अव्यक्त ब्रह्म की उपासना करते हैं, इन दोनों प्रकार के उपासकों में से कौन योगियों में श्रेष्ठ है?
  • English: Arjuna said: Those devotees who are ever steadfast and worship You with devotion, and those who worship the imperishable, unmanifest—of these, who are better versed in Yoga?
  • Explanation: Arjuna starts the chapter by asking a pivotal question. He has heard about two paths: one focusing on devotion to Krishna's personal form, and the other on worshipping the impersonal, formless, eternal reality (Brahman). He wants to know which of these two approaches is considered superior or more effective.
  • Mood/Scenario: Seeking clarity, Comparing spiritual paths, Initial inquiry about practice.
  • Emoji: 🤔❓

12.2

  • Sanskrit: श्री भगवानुवाच। मय्यावेश्य मनो ये मां नित्ययुक्ता उपासते। श्रद्धया परयोपेतास्ते मे युक्ततमा मताः॥२॥
  • Hindi: श्री भगवान ने कहा। जो मुझमें मन एकाग्र करके, परम श्रद्धा से नित्य मेरी सगुण-साकार रूप की उपासना करते हैं, वे मुझे परम योगी मानते हैं।
  • English: The Blessed Lord said: Those who fix their minds on Me, and worship Me with great and transcendental faith, are considered by Me to be the most perfect yogis.
  • Explanation: Krishna gives a direct answer. He declares that those who are constantly absorbed in worshipping His personal form with supreme faith are the most perfect practitioners of Yoga (those who are best united with the divine). This indicates His preference for the path of personal devotion.
  • Mood/Scenario: Affirmation, Defining the highest path (from Krishna's view), Emphasis on faith and devotion.
  • Emoji: ✅🏆

12.3

  • Sanskrit: ये त्वक्षरमनिर्देश्यमव्यक्तं पर्युपासते। सर्वत्रगमचिन्त्यं च कूटस्थमचलं ध्रुवम्॥३॥
  • Hindi: जो अविनाशी, अनिर्वचनीय, अव्यक्त, सर्वव्यापी, अचिन्त्य, कूटस्थ (स्थिर), अचल और ध्रुव (शाश्वत) ब्रह्म की उपासना करते हैं।
  • English: But those who worship the imperishable, the indefinable, the unmanifest, the omnipresent, the unthinkable, the unchanging, the immovable, the eternal—
  • Explanation: Krishna now describes the object of worship for the other path Arjuna mentioned: the impersonal Brahman. He lists its key characteristics – it's eternal, beyond definition, formless, all-pervading, incomprehensible to the material mind, steady, unmoving, and constant.
  • Mood/Scenario: Describing the impersonal absolute, Philosophical description of reality.
  • Emoji: 🌌✨

12.4

  • Sanskrit: संनियम्येन्द्रियग्रामं सर्वत्र समबुद्धयः। ते प्राप्नुवन्ति मामेव सर्वभूतहिते रताः॥४॥
  • Hindi: वे इंद्रियों के समूह को अच्छी तरह से नियंत्रित करके, सर्वत्र समभाव रखते हुए और सभी प्राणियों के कल्याण में रत रहते हुए, वे भी मुझको ही प्राप्त करते हैं।
  • English: Having restrained all senses, being equally disposed everywhere, and engaged in the welfare of all beings, they too attain Me.
  • Explanation: This verse continues the description of those who worship the impersonal. It lists the qualities they must cultivate: complete control over the senses, equanimity towards all beings and situations, and selfless dedication to the welfare of all creatures. Krishna clarifies that even this path ultimately leads to Him, highlighting the unity of the goal.
  • Mood/Scenario: Virtues for the impersonal path, Discipline, Equanimity, Compassion.
  • Emoji: 🧘‍♀️🕊️

12.5

  • Sanskrit: क्लेशोऽधिकतरस्तेषामव्यक्तासक्तचेतसाम्। अव्यक्ता हि गतिर्दुःखं देहवद्भिरवाप्यते॥५॥
  • Hindi: अव्यक्त में आसक्त चित्त वालों के लिए क्लेश अधिक होता है। क्योंकि देहधारियों द्वारा अव्यक्त की गति दुखपूर्वक प्राप्त की जाती है।
  • English: Greater is the difficulty for those whose minds are set on the unmanifest; for the goal, the unmanifest, is hard to be reached by embodied beings.
  • Explanation: Krishna explains the practical difficulty of the impersonal path for embodied beings. Because we live through senses, mind, and ego, focusing on the formless and abstract is inherently more challenging and involves greater struggle (klesha) than focusing on a personal form with which a relationship can be built.
  • Mood/Scenario: Acknowledging difficulty, Practical challenge for embodied beings, The nature of the impersonal path.
  • Emoji: ⛰️🚧

12.6

  • Sanskrit: ये तु सर्वाणि कर्माणि मयि संन्यस्य मत्पराः। अनन्येनैव योगेन मां ध्यायन्त उपासते॥६॥
  • Hindi: जो सब कर्म मुझमें अर्पित करके, मुझ परायण होकर, अनन्य भक्ति योग द्वारा मेरा ध्यान करते हुए मेरी उपासना करते हैं।
  • English: But those who worship Me, renouncing all actions in Me, regarding Me as the supreme goal, meditating on Me with exclusive devotion,
  • Explanation: Krishna returns to describing the devotees of His personal form. He emphasizes dedication: they surrender all their actions to Him, consider Him the supreme goal, and meditate on Him with exclusive, unwavering devotion. This sets the stage for explaining why this path is easier.
  • Mood/Scenario: Describing the devotee's dedication, Surrender, Single-pointed devotion.
  • Emoji: 🙏💖

12.7

  • Sanskrit: तेषामहं समुद्धर्ता मृत्युसंसारसागरात्। भवामि नचिरात्पार्थ मय्यावेशितचेतसाम्॥७॥
  • Hindi: हे पार्थ, उन मुझमें चित्त लगाने वालों का मैं मृत्यु-संसार-सागर से शीघ्र ही उद्धार करने वाला होता हूँ।
  • English: For those whose minds are fixed on Me, O son of Pritha, I am the swift deliverer from the ocean of death-bound existence.
  • Explanation: This is Krishna's assurance and the core reason for the devotional path's ease. For devotees whose consciousness is fixed on Him, He personally and swiftly rescues them from the cycle of birth and death (samsara), which is compared to a perilous ocean. Divine grace and intervention are key here.
  • Mood/Scenario: Assurance, Promise of liberation, Divine rescue, Finding refuge, Ease of the devotional path.
  • Emoji: 🚣‍♂️🌊💨

12.8

  • Sanskrit: मय्येव मन आधत्स्व मयि बुद्धिं निवेशय। निवसिष्यसि मय्येव अत ऊर्ध्वं न संशयः॥८॥
  • Hindi: मुझमें ही मन को लगाओ, मुझमें ही बुद्धि को स्थापित करो। इसके बाद निःसंदेह तुम मुझमें ही निवास करोगे।
  • English: Just fix your mind on Me, and engage your intellect in Me. Thus you will always live in Me. Of this there is no doubt.
  • Explanation: A direct, powerful instruction for the devotional path. Krishna tells Arjuna to place both his mind (emotions, thoughts, feelings) and his intellect (understanding, reasoning, decision-making) entirely upon Him. The guaranteed result is dwelling in the divine state, union with Him.
  • Mood/Scenario: Direct instruction, Focusing the mind, Simple command for practice, Promise of union.
  • Emoji: 🎯🧘‍♂️

12.9

  • Sanskrit: अथ चित्तं समाधातुं न शक्नोषि मयि स्थिरम्। अभ्यासयोगेन ततो मामिच्छाप्तुं धनञ्जय॥९॥
  • Hindi: हे धनंजय, यदि तुम मुझमें चित्त को स्थिर रूप से लगाने में समर्थ नहीं हो, तो अभ्यास योग द्वारा मुझे प्राप्त करने की इच्छा करो।
  • English: If you cannot fix your mind steadily on Me, O Dhananjaya, then seek to reach Me through the Yoga of practice.
  • Explanation: Recognizing that unwavering focus isn't easy for everyone immediately, Krishna offers a practical step-by-step approach. If perfect, steady focus (as in v12.8) is difficult, one should engage in 'Abhyasa Yoga' – the yoga of practice, meaning repeated, conscious effort to bring the mind back to the divine focus whenever it wanders.
  • Mood/Scenario: Acknowledging difficulty, Offering practical steps, Encouraging consistent practice, Gradual approach.
  • Emoji: 💪 repetir

12.10

  • Sanskrit: अभ्यासेऽप्यसमर्थोऽसि मत्कर्मपरमो भव। मदर्थमपि कर्माणि कुर्वन्सिद्धिमवाप्स्यसि॥१०॥
  • Hindi: यदि तुम अभ्यास करने में भी असमर्थ हो, तो मेरे लिए कर्म करने में तत्पर रहो। मेरे लिए कर्म करते हुए भी तुम सिद्धि को प्राप्त हो जाओगे।
  • English: If you are unable even to practice, be intent on performing actions for Me. By performing actions for My sake, you will attain perfection.
  • Explanation: If even consistent practice (Abhyasa) feels too hard, Krishna offers another alternative: dedicating one's actions to Him (Karma Yoga with a devotional orientation). Performing duties or any work as an offering to the divine purifies the mind and leads to spiritual perfection.
  • Mood/Scenario: Offering alternatives, Action-oriented path, Sanctifying work, Finding purpose in service.
  • Emoji: 🙏 diligently

12.11

  • Sanskrit: अथैतदप्यशक्तोऽसि कर्तुं मद्योगमाश्रितः। सर्वकर्मफलत्यागं ततः कुरु यतात्मवान्॥११॥
  • Hindi: यदि तुम यह (मेरे लिए कर्म करना) करने में भी असमर्थ हो, तो मेरे आश्रय में रहकर, अपनी आत्मा को वश में करके, सभी कर्मों के फल का त्याग करो।
  • English: If you are unable to do even this, then take refuge in Me, giving up the results of all actions, being self-controlled.
  • Explanation: This presents the final step in the progression. If even working for Krishna is difficult, one should take refuge in Him and renounce the results of all actions, while maintaining self-control. This is the essence of non-attachment to outcomes (Karma Phala Tyaga) combined with surrender (Ishvara Pranidhana).
  • Mood/Scenario: Final alternative, Renunciation of results, Non-attachment, Surrender, Simplifying practice.
  • Emoji: 🌬️👐

12.12

  • Sanskrit: श्रेयो हि ज्ञानमभ्यासाज्ज्ञानाद्ध्यानं विशिष्यते। ध्यानात्कर्मफलत्यागस्त्यागाच्छान्तिरनन्तरम्॥१२॥
  • Hindi: अभ्यास से ज्ञान श्रेष्ठ है, ज्ञान से ध्यान श्रेष्ठ है, ध्यान से कर्मफल का त्याग श्रेष्ठ है, और त्याग से तत्काल शांति प्राप्त होती है।
  • English: Better indeed is knowledge than practice; better than knowledge is meditation; better than meditation is renunciation of the results of action, for peace immediately follows renunciation.
  • Explanation: Krishna provides a hierarchy among some spiritual practices mentioned earlier (practice, knowledge, meditation) and introduces the supreme value of renunciation of results (Karma Phala Tyaga). He states that while practice is good, knowledge is better; meditation is superior to mere knowledge; but renouncing the fruits of actions is the best, as it leads to immediate peace.
  • Mood/Scenario: Hierarchy of practices, Value comparison, Path to peace, Emphasis on non-attachment.
  • Emoji: 🪜✌️

12.13

  • Sanskrit: अद्वेष्टा सर्वभूतानां मैत्रः करुण एव च। निर्ममो निरहंकारः समदुःखसुखः क्षमी॥१३॥
  • Hindi: जो किसी प्राणी से द्वेष नहीं करता, सभी के प्रति मैत्री और करुणा भाव रखता है, ममता और अहंकार से रहित है, सुख-दुख में समभाव वाला और क्षमाशील है...
  • English: One who does not hate any creature, who is friendly and compassionate to all, free from possessiveness and ego, same in pain and pleasure, and forgiving...
  • Explanation: This verse begins a list (spanning several verses) describing the qualities of the devotee who is very dear to Krishna. It starts with fundamental virtues: absence of hatred, friendliness, compassion for all beings, freedom from possessiveness and ego, equanimity towards pain and pleasure, and forgiveness.
  • Mood/Scenario: Defining ideal character, Virtues of a devotee, Universal love, Compassion.
  • Emoji: ❤️🫂

12.14

  • Sanskrit: सन्तुष्टः सततं योगी यतात्मा दृढनिश्चयः। मय्यर्पितमनोबुद्धिर्यो मद्भक्तः स मे प्रियः॥१४॥
  • Hindi: जो निरंतर संतुष्ट रहता है, आत्मसंयमी है, दृढ़ निश्चय वाला है, जिसका मन और बुद्धि मुझमें अर्पित हैं, ऐसा मेरा भक्त मुझे प्रिय है।
  • English: Ever content, self-controlled, with firm resolve, mind and intellect dedicated to Me, such a devotee is dear to Me.
  • Explanation: Continuing the description: constant contentment (regardless of external circumstances), self-control, unwavering determination, and having completely dedicated one's mind and intellect to Krishna. Such a devotee is explicitly stated to be dear to Krishna.
  • Mood/Scenario: Inner peace, Discipline, Determination, Dedication.
  • Emoji: 😊 willpower

12.15

  • Sanskrit: यस्मान्नोद्विजते लोको लोकान्नोद्विजते च यः। हर्षामर्षभयोद्वेगैर्मुक्तो यः स च मे प्रियः॥१५॥
  • Hindi: जिससे संसार उद्विग्न नहीं होता और जो संसार से उद्विग्न नहीं होता, जो हर्ष, अमर्ष (ईर्ष्या), भय और उद्वेगों से मुक्त है, वह भी मुझे प्रिय है।
  • English: He by whom the world is not agitated, and who is not agitated by the world, who is free from joy, envy, fear, and anxiety—he is also dear to Me.
  • Explanation: This verse describes the devotee's stable relationship with the external world. They do not cause distress to others, nor are they disturbed by others or by worldly events. They are free from strong emotional reactions like excessive joy, jealousy/anger, fear, and anxiety.
  • Mood/Scenario: Inner stability, Calmness, Detachment from emotional extremes, Peaceful interaction with the world.
  • Emoji: 🧘‍♀️ shield

12.16

  • Sanskrit: अनपेक्षः शुचिर्दक्ष उदासीनो गतव्यथः। सर्वारम्भपरित्यागी यो मद्भक्तः स मे प्रियः॥१६॥
  • Hindi: जो अपेक्षाओं से रहित है, शुद्ध है, दक्ष है, उदासीन (पक्षपातरहित) है, व्यथाओं से मुक्त है, जिसने सभी कर्मों का आरम्भ त्याग दिया है (या कर्मों के फल का त्याग किया है), ऐसा मेरा भक्त मुझे प्रिय है।
  • English: One who is independent of results, pure, expert, unconcerned (indifferent), free from all disturbances, having renounced all undertakings (or results of undertakings)—such a devotee is dear to Me.
  • Explanation: More qualities of the dear devotee: absence of expectation or craving for results, inner and outer purity, competence/skill, impartiality/neutrality (not overly attached or averse), freedom from mental distress, and having given up the attachment to the results of actions or the egoistic initiation of activities.
  • Mood/Scenario: Non-attachment, Purity, Skill, Impartiality, Inner freedom.
  • Emoji: ✨ impartial

12.17

  • Sanskrit: यो न हृष्यति न द्वेष्टि न शोचति न काङ्क्षति। शुभाशुभपरित्यागी भक्तिमान्यः स मे प्रियः॥१७॥
  • Hindi: जो न हर्षित होता है न द्वेष करता है, न शोक करता है न कामना करता है, जो शुभ और अशुभ (फल) दोनों का त्यागी है, वह भक्त मुझे प्रिय है।
  • English: One who neither rejoices nor dislikes, neither grieves nor desires, who has renounced both good and bad (results)—such a devotee is dear to Me.
  • Explanation: This highlights the devotee's transcendence of pairs of opposites related to emotional reactions: they don't overly rejoice in the pleasant or dislike the unpleasant, nor do they grieve over loss or strongly crave gain. They have renounced attachment to the results of both auspicious (punya) and inauspicious (papa) actions.
  • Mood/Scenario: Transcendence of dualities, Emotional equanimity, Non-reaction to events.
  • Emoji: ⚖️🧘

12.18

  • Sanskrit: समः शत्रौ च मित्रे च तथा मानापमानयोः। शीतोष्णसुखदुःखेषु समः सङ्गविवर्जितः॥१८॥
  • Hindi: जो शत्रु और मित्र के प्रति समभाव रखता है, वैसे ही मान और अपमान में भी, जो सर्दी और गर्मी, सुख और दुख में समभाव वाला है, और आसक्ति से रहित है।
  • English: One who is the same to friend and foe, and also in honor and dishonor, the same in cold and heat, pleasure and pain, free from attachment—
  • Explanation: Equanimity is emphasized again, but in specific contexts: towards friends and enemies, in situations of honor and dishonor, and towards physical or emotional dualities like heat and cold, pleasure and pain. Freedom from attachment is the underlying quality enabling this equanimity.
  • Mood/Scenario: Radical Equanimity, Transcendence of social judgment and physical discomfort, Non-attachment.
  • Emoji: 🙏⚖️

12.19

  • Sanskrit: तुल्यनिन्दास्तुतिर्मौनी सन्तुष्टो येन केनचित्। अनिकेतः स्थिरमतिर्भक्तिमान्मे प्रियो नरः॥१९॥
  • Hindi: जिसकी निंदा और स्तुति समान है, जो मौनी (कम बोलने वाला/मननशील) है, जो किसी भी स्थिति में संतुष्ट है, जिसके लिए कोई निश्चित घर नहीं है (यानी अनासक्त), स्थिर बुद्धि वाला और भक्तिमान है, वह व्यक्ति मुझे प्रिय है।
  • English: To whom censure and praise are the same, who is silent (restrained in speech), content with anything, houseless (free from excessive attachment to home), of steady mind, full of devotion—that person is dear to Me.
  • Explanation: This verse concludes the list of qualities: remaining the same in the face of criticism or praise, being silent (restrained in speech or deeply contemplative), being content with whatever comes spontaneously, being free from excessive attachment to a particular home or possessions (aniketah), having a steady mind, and being full of devotion.
  • Mood/Scenario: Transcendence of social judgment, Inner steadiness, Simplicity, Contentment, Devotion as the foundation.
  • Emoji: 🏠❌🧘

12.20

  • Sanskrit: ये तु धर्म्यामृतमिदं यथोक्तं पर्युपासते। श्रद्दधाना मत्परमा भक्तास्तेऽतीव मे प्रियाः॥२०॥
  • Hindi: जो इस कहे हुए धर्म रूपी अमृत का श्रद्धापूर्वक अनुसरण करते हैं, और मुझको परम आश्रय मानते हैं, ऐसे भक्त मुझे अत्यंत प्रिय हैं।
  • English: But those who follow this immortal path of Dharma as described, with faith, regarding Me as the supreme goal—those devotees are exceedingly dear to Me.
  • Explanation: This is the concluding verse of the chapter. Krishna summarizes by saying that those who follow the path of virtuous living (Dharma) as described throughout this chapter (which implicitly means cultivating the qualities of the devotee) with faith, and who regard Him as the supreme goal and refuge, are exceedingly dear to Him. This emphasizes faith and the practice of the described virtues as the essence of this immortal path (Dharmyamritam).
  • Mood/Scenario: Conclusion, Reaffirmation of the path, Emphasis on faith and the ultimate goal, Highest praise for the devotee.
  • Emoji: ✨❤️🌟

Gita Chapter 4

Okay, here are the verses from Chapter 4 of the Bhagavad Gita, titled "Jnana Karma Sanyasa Yoga" (Yoga of Knowledge, Action, and Renunciation), presented in Sanskrit, Hindi, and English, with explanations, relevant mood/scenario, and an emoji for each.

This chapter focuses on the divine origin and nature of Krishna's appearances, the significance of understanding His transcendental activities, and how actions can be performed without incurring karmic reactions when done with the proper knowledge and detachment.


भगवद्गीता - अध्याय ४: ज्ञानकर्मसंन्यासयोग Bhagavad Gita - Chapter 4: Jnana Karma Sanyasa Yoga

4.1

  • Sanskrit: श्रीभगवानुवाच । इमं विवस्वते योगं प्रोक्तवानहमव्ययम् । विवस्वान् मनवे प्राह मनुरिक्ष्वाकवेऽब्रवीत् ॥ १॥
  • Hindi: श्री भगवान ने कहा - मैंने इस अविनाशी योग को विवस्वान्‌ सूर्य से कहा था; विवस्वान् ने मनु से कहा और मनु ने इक्ष्वाकु से कहा।
  • English: The Supreme Personality of Godhead said: I instructed this imperishable science of yoga to the sun-god, Vivasvan, and Vivasvan instructed it to Manu, the father of mankind, and Manu in turn instructed it to Ikshvaku.
  • Explanation: Krishna reveals the ancient lineage of this spiritual knowledge, showing it's not a new teaching but passed down through time from divinity.
  • Mood/Scenario: Establishing the timeless authority and tradition of the teaching.
  • Emoji: ☀️➡️👨‍👦➡️👑📜

4.2

  • Sanskrit: एवं परम्पराप्राप्तमिमं राजर्षयो विदुः । स कालेनेह महता योगो नष्टः परन्तप ॥ २॥
  • Hindi: हे परन्तप! इस प्रकार परम्परा से प्राप्त इस योग को राजर्षियों ने जाना, किन्तु काल के प्रभाव से वह योग यहाँ लुप्तप्राय हो गया।
  • English: This supreme science was thus received through the chain of disciplic succession, and the saintly kings understood it in that way. But in the course of time the succession was broken, and therefore the science as it is appears to be lost.
  • Explanation: The knowledge, passed down through royal sages, became diminished or lost over time due to breaks in the succession.
  • Mood/Scenario: Explaining the reason for the current discourse – the need to revive lost knowledge.
  • Emoji: 📜⏳💔❓

4.3

  • Sanskrit: स एवायं मया तेऽद्य योगः प्रोक्तः पुरातनः । भक्तोऽसि मे सखा चेति रहस्यं ह्येतदुत्तमम् ॥ ३॥
  • Hindi: तू मेरा भक्त और प्रिय सखा है, इसलिए वही यह पुरातन योग आज मैंने तुझसे कहा है; क्योंकि यह उत्तम रहस्य है।
  • English: That very ancient science of the relationship with the Supreme is today told by Me to you because you are My devotee as well as My friend and therefore can understand the transcendental mystery of this science.
  • Explanation: Krishna is teaching this ancient, profound yoga to Arjuna specifically because Arjuna is His devotee and friend, capable of receiving such deep wisdom.
  • Mood/Scenario: Expressing trust, intimacy, and conferring special knowledge.
  • Emoji: 🙏🤝🗣️✨

4.4

  • Sanskrit: अर्जुन उवाच । अपरं भवतो जन्म परं जन्म विवस्वतः । कथमेतद्विजानीयां त्वमादौ प्रोक्तवानिति ॥ ४॥
  • Hindi: अर्जुन ने कहा - आपका जन्म तो अर्वाचीन अभी का है और विवस्वान्‌ का जन्म बहुत पुराना है; फिर मैं यह कैसे जानूँ कि आप ही ने कल्प के आदि में इसको कहा था?
  • English: Arjuna said: The sun-god Vivasvan is senior by birth to You. How am I to understand that in the beginning You instructed this knowledge to him?
  • Explanation: Arjuna expresses confusion, pointing out that Krishna's current appearance seems recent, while Vivasvan is ancient. How could Krishna have taught him?
  • Mood/Scenario: Arjuna's honest doubt and seeking clarity on a seemingly contradictory statement.
  • Emoji: 🤔❓🤷‍♂️

4.5

  • Sanskrit: श्रीभगवानुवाच । बहूनि मे व्यतीतानि जन्मानि तव चार्जुन । ताम्यहं वेद सर्वाणि न त्वं वेत्थ परन्तप ॥ ५॥
  • Hindi: श्री भगवान ने कहा - हे परन्तप अर्जुन! मेरे और तेरे बहुत से जन्म व्यतीत हो चुके हैं। उन सबको मैं जानता हूँ, किन्तु हे परन्तप! तू नहीं जानता।
  • English: The Supreme Personality of Godhead said: Many, many births both you and I have passed. I can remember all of them, but you cannot, O subduer of the enemy!
  • Explanation: Krishna explains His divine nature: He has had countless appearances and remembers them all, unlike ordinary beings such as Arjuna.
  • Mood/Scenario: Revealing divine consciousness, omniscience regarding past manifestations.
  • Emoji: ✨🧠💡 forgets

4.6

  • Sanskrit: अजोऽपि सन्नव्ययात्मा भूतानामीश्वरोऽपि सन् । प्रकृतिं स्वामधिष्ठाय सम्भवाम्यात्ममायया ॥ ६॥
  • Hindi: यद्यपि मैं अजन्मा और अविनाशी स्वरूप हूँ और समस्त प्राणियों का ईश्वर भी हूँ, तो भी अपनी प्रकृति को अधीन करके अपनी योगमाया से प्रकट होता हूँ।
  • English: Although I am unborn and My transcendental body never deteriorates, and although I am the Lord of all living entities, I still appear in every millennium in My original transcendental form, by My internal energy.
  • Explanation: Krishna describes how, despite being unborn, imperishable, and the Lord, He appears in the material world through His own divine energy (atma-maya), without losing His transcendental nature.
  • Mood/Scenario: Explaining the mystery and mechanics of divine incarnation (Avatara).
  • Emoji: 💫🧘‍♂️🌍✨

4.7

  • Sanskrit: यदा यदा हि धर्मस्य ग्लानिर्भवति भारत । अभ्युत्थानमधर्मस्य तदात्मानं सृजाम्यहम् ॥ ७॥
  • Hindi: हे भारत! जब-जब धर्म की हानि होती है और अधर्म का उत्थान होता है, तब-तब ही मैं अपने आपको प्रकट करता हूँ।
  • English: Whenever and wherever there is a decline in religious practice, O descendant of Bharata, and a predominant rise of irreligion—at that time I descend Myself.
  • Explanation: Krishna states the primary reason for His appearance: to intervene when righteousness (dharma) declines and unrighteousness (adharma) prevails.
  • Mood/Scenario: Stating the purpose of divine intervention in human affairs.
  • Emoji: ⚖️⬇️⬆️🦸‍♂️

4.8

  • Sanskrit: परित्राणाय साधूनां विनाशाय च दुष्कृताम् । धर्मसंस्थापनार्थाय सम्भवामि युगे युगे ॥ ८॥
  • Hindi: साधु पुरुषों का उद्धार करने के लिए, पाप कर्म करने वालों का विनाश करने के लिए और धर्म की अच्छी तरह से स्थापना करने के लिए मैं युग-युग में प्रकट हुआ करता हूँ।
  • English: To deliver the pious and to annihilate the miscreants, as well as to reestablish the principles of religion, I Myself appear, millennium after millennium.
  • Explanation: Detailing the specific actions Krishna performs during His incarnations: protecting the good, destroying the wicked, and re-establishing the principles of dharma.
  • Mood/Scenario: Describing the mission of the divine in the world.
  • Emoji: 🙏🛡️😈🗡️⚖️🌍

4.9

  • Sanskrit: जन्म कर्म च मे दिव्यमेवं यो वेत्ति तत्त्वतः । त्यक्त्वा देहं पुनर्जन्म नैति मामेति सोऽर्जुन ॥ ९॥
  • Hindi: हे अर्जुन! मेरे जन्म और कर्म दिव्य अलौकिक हैं - इस प्रकार जो मनुष्य तत्व से जानता है, वह शरीर को त्यागकर फिर जन्म को प्राप्त नहीं होता, किन्तु मुझे ही प्राप्त होता है।
  • English: One who knows the transcendental nature of My appearance and activities does not, upon leaving the body, take his birth again in this material world, but attains My eternal abode, O Arjuna.
  • Explanation: Knowing the divine, transcendental nature of Krishna's birth and activities is a means to liberation; such a soul attains Krishna and is not reborn in the material world.
  • Mood/Scenario: Offering the reward for understanding Krishna's divine identity and actions – liberation.
  • Emoji: ✨🙏➡️ मुक्ति 🏠

4.10

  • Sanskrit: वीतरागभयक्रोधा मन्मया मामुपाश्रिताः । बहवो ज्ञानतपसा पूता मद्भावमागताः ॥ १०॥
  • Hindi: पहले भी जिनके राग, भय और क्रोध सर्वथा नष्ट हो गए थे, जो मुझमें अनन्य प्रेम वाले और मेरे परायण थे, ऐसे बहुत से भक्त मेरे ज्ञानरूप तप से पवित्र होकर मेरे स्वरूप को प्राप्त हो चुके हैं।
  • English: Being freed from attachment, fear and anger, being fully absorbed in Me, and taking refuge in Me, many persons in the past became purified by knowledge of Me—and thus they all attained transcendental love for Me.
  • Explanation: Describes the characteristics of past devotees who attained Krishna: free from attachment, fear, and anger, absorbed in Him, purified by the austerity of knowledge and devotion.
  • Mood/Scenario: Providing examples of successful spiritual practitioners and their qualities.
  • Emoji: ❤️🚫😨🚫😡🚫🧘‍♀️🙏

4.11

  • Sanskrit: ये यथा मां प्रपद्यन्ते तांस्तथैव भजाम्यहम् । मम वर्त्मानुवर्तन्ते मनुष्याः पार्थ सर्वशः ॥ ११॥
  • Hindi: हे पार्थ! जो भक्त मुझे जिस प्रकार भजते हैं, मैं भी उनको उसी प्रकार भजता हूँ अर्थात् उनके अनुकूल फल देता हूँ; क्योंकि मनुष्य सब प्रकार से मेरे ही मार्ग का अनुसरण करते हैं।
  • English: As all surrender unto Me, I reward them accordingly. Everyone follows My path in all respects, O son of Pritha.
  • Explanation: Krishna reciprocates with individuals according to how they approach Him. Ultimately, everyone is following some path within His universal system.
  • Mood/Scenario: Explaining the principle of divine reciprocation and the all-encompassing nature of the divine path.
  • Emoji: 🙏🔄🎁🛤️🌍

4.12

  • Sanskrit: काङ्क्षन्तः कर्मणां सिद्धिं यजन्त इह देवताः । क्षिप्रं हि मानुषे लोके सिद्धिर्भवति कर्मजा ॥ १२॥
  • Hindi: इस मनुष्य लोक में कर्मों के फल को चाहने वाले लोग देवताओं का पूजन किया करते हैं; क्योंकि कर्मों से उत्पन्न होने वाली सिद्धि शीघ्र ही मिल जाती है।
  • English: Men in this world desire success in fruitive activities, and therefore they worship demigods. Quickly, of course, results from fruitive work are obtained in this world.
  • Explanation: People seeking quick material results worship demigods because results from material actions are quickly obtained in the human realm.
  • Mood/Scenario: Contrasting material goals with spiritual goals; explaining the motivation for worshipping lesser deities.
  • Emoji: 💸🏆पूजा gods ➡️⚡

4.13

  • Sanskrit: चातुर्वर्ण्यं मया सृष्टं गुणकर्मविभागशः । तस्य कर्तारमपि मां विद्ध्यकर्तारमव्ययम् ॥ १३॥
  • Hindi: चारों वर्ण - ब्राह्मण, क्षत्रिय, वैश्य और शूद्र - गुण और कर्मों के विभागपूर्वक मेरे द्वारा रचे गए हैं। उस सृष्टि रचनादि कर्म का कर्ता होने पर भी मुझ अविनाशी परमेश्वर को तू वास्तव में अकर्ता ही जान।
  • English: According to the three modes of material nature and the work associated with them, the four divisions of human society are created by Me. And although I am the creator of this system, you should know that I am nevertheless the nondoer, being changeless.
  • Explanation: Krishna created the social system (four divisions) based on individuals' inherent qualities and activities, but He remains the non-doer, unaffected by this creation.
  • Mood/Scenario: Explaining the divine basis of social structure (based on nature, not rigid birth) and asserting divine detachment.
  • Emoji: 🎨📊👥 Creator ↔️ unaffected

4.14

  • Sanskrit: न मां कर्माणि लिम्पन्ति न मे कर्मफले स्पृहा । इति मां योऽभिजानाति कर्मभिर्न स बध्यते ॥ १४॥
  • Hindi: मुझे कर्मों के फल में स्पृहा नहीं है, इसलिए मुझे कर्म लिप्त नहीं करते। इस प्रकार जो मुझे तत्व से जानता है, वह भी कर्मों से नहीं बँधता।
  • English: There is no work that affects Me, nor do I aspire for the fruit of action. One who understands this truth about Me also does not become entangled in the fruitive reactions of work.
  • Explanation: Krishna is untouched by actions or their results because He has no desire for the fruits. One who understands this divine principle also becomes free from karmic entanglement.
  • Mood/Scenario: Highlighting the power of detachment and understanding Krishna's nature to break free from karma.
  • Emoji: 🕊️ actions & results ➡️🧘‍♀️🔓

4.15

  • Sanskrit: एवं ज्ञात्वा कृतं कर्म पूर्वैरपि मुमुक्षुभिः । कुरु कर्मैव तस्मात् त्वं पूर्वैः पूर्वतरं कृतम् ॥ १५॥
  • Hindi: पूर्वकाल में मोक्ष चाहने वाले मुमुक्षु पुरुषों ने भी इस प्रकार जानकर ही कर्म किए हैं। इसलिए तू भी पूर्वजों द्वारा सदा से किए जाने वाले कर्मों को ही कर।
  • English: All the liberated souls in ancient times acted with this understanding of My transcendental nature and therefore became liberated. Therefore, you should perform your duty, following in the footsteps of the great predecessors.
  • Explanation: Previous seekers of liberation acted with this understanding of detached action. Therefore, Arjuna should perform his duty, following this ancient example.
  • Mood/Scenario: Encouraging Arjuna to act righteously based on the precedent of liberated sages.
  • Emoji: 🏛️ sages 🔄 wisdom ➡️ 🏋️‍♂️ duty

4.16

  • Sanskrit: किं कर्म किमकर्मेति कवयोऽप्यत्र मोहिताः । तत्ते कर्म प्रवक्ष्यामि यज्ज्ञात्वा मोक्ष्यसेऽशुभात् ॥ १६॥
  • Hindi: कर्म क्या है और अकर्म क्या है - इस प्रकार इसका निर्णय करने में बुद्धिमान् पुरुष भी मोहित हो जाते हैं। इसलिए वह कर्म तत्व मैं तेरे लिए अच्छी प्रकार कहूँगा, जिसे जानकर तू अशुभ अर्थात् कर्मबन्धन से मुक्त हो जाएगा।
  • English: Even the intelligent are bewildered in determining what is action and what is inaction. Now I shall explain to you what action is, knowing which you will be freed from all misfortune.
  • Explanation: Even wise people are confused about the nature of action and inaction. Krishna promises to explain this to liberate Arjuna from misfortune.
  • Mood/Scenario: Introducing a profound and often confusing topic; promising clarity and liberation through understanding.
  • Emoji: 🤔🤷‍♀️➡️📚🔓

4.17

  • Sanskrit: कर्मणो ह्यपि बोद्धव्यं बोद्धव्यं च विकर्मणः । अकर्मणश्च बोद्धव्यं गहना कर्मणो गतिः ॥ १७॥
  • Hindi: कर्म का स्वरूप भी जानना चाहिए और अकर्म का स्वरूप भी जानना चाहिए तथा विकर्म का स्वरूप भी जानना चाहिए; क्योंकि कर्म की गति गहन है।
  • English: The intricacies of action are very difficult to understand. Therefore one should know properly what action is, what forbidden action is, and what inaction is.
  • Explanation: It is essential to understand the nature of action (karma), forbidden action (vikarma), and inaction (akarma), as the path of karma is profound and complex.
  • Mood/Scenario: Emphasizing the difficulty and importance of discerning the nuances of action.
  • Emoji: 🧐🔄🚫🧘‍♂️labyrinth

4.18

  • Sanskrit: कर्मण्यकर्म यः पश्येदकर्मणि च कर्म यः । स बुद्धिमान् मनुष्येषु स युक्तः कृत्स्नकर्मकृत् ॥ १८॥
  • Hindi: जो पुरुष कर्म में अकर्म देखता है और अकर्म में कर्म देखता है, वह मनुष्यों में बुद्धिमान् है और वह योगी समस्त कर्मों को करने वाला है।
  • English: One who sees inaction in action and action in inaction is intelligent among men, and he is in the transcendental position, although engaged in all sorts of activities.
  • Explanation: True intelligence lies in seeing inaction (freedom from ego/results) while performing action, and seeing action (subtle intention/effect) in apparent inaction. Such a person is truly wise and connected.
  • Mood/Scenario: Defining the paradoxical wisdom regarding action and inaction in a liberated state.
  • Emoji: 🧘‍♂️👀✨🔄

4.19

  • Sanskrit: यस्य सर्वे समारम्भाः कामसङ्कल्पवर्जिताः । ज्ञानाग्निदग्धकर्माणं तमाहुः पण्डितं बुधाः ॥ १९॥
  • Hindi: जिसके समस्त शास्त्रसम्मत कर्म बिना कामना और संकल्प के होते हैं तथा जिसके समस्त कर्म ज्ञान रूप अग्नि द्वारा भस्म हो गए हैं, उस महापुरुष को ज्ञानीजन भी पण्डित अर्थात् तत्वज्ञ कहते हैं।
  • English: One is understood to be in full knowledge whose every endeavor is devoid of desire for sense gratification. He is said by sages to be a worker whose fruits have been burned up by the fire of perfect knowledge.
  • Explanation: A truly wise person's actions are free from selfish desire, and their karmic results are burned away by the fire of knowledge.
  • Mood/Scenario: Describing the state of a knowledgeable and detached actor.
  • Emoji: 🔥 ज्ञान burn karma 🙏

4.20

  • Sanskrit: त्यक्त्वा कर्मफलासङ्गं नित्यतृप्तो निराश्रयः । कर्मण्यभिप्रवृत्तोऽपि नैव किञ्चित् करोति सः ॥ २०॥
  • Hindi: जो पुरुष कर्मों में और उनके फल में आसक्ति का सर्वथा त्याग करके संसार के आश्रय से रहित हो गया है और परमात्मा में नित्य तृप्त है, वह कर्मों में भली भाँति बरतता हुआ भी वास्तव में कुछ भी नहीं करता।
  • English: Abandoning all results of their activities, ever satisfied, depending on nothing, they do not perform any fruitive action, although engaged in all kinds of undertakings.
  • Explanation: One who has given up attachment to results, is always satisfied within, and is independent, does not incur karmic debt even while fully engaged in action.
  • Mood/Scenario: Further elaborating on the freedom and inner satisfaction of a detached actor.
  • Emoji: 🧘‍♀️😌🕊️

4.21

  • Sanskrit: निराशीर्यतचित्तात्मा त्यक्तसर्वपरिग्रहः । शारीरं केवलं कर्म कुर्वन्नाप्नोति किल्बिषम् ॥ २१॥
  • Hindi: जो पुरुष सब प्रकार की आशाओं का त्यागी, भली भाँति वश में की हुई चित्त-इन्द्रियों सहित तथा शरीर द्वारा होने वाले केवल एकमात्र सकाम कर्मों का त्यागी है, वह पापों को नहीं प्राप्त होता अर्थात् कर्मबन्धन से नहीं बँधता।
  • English: Such a man of understanding acts with a controlled mind and intelligence, gives up all sense of proprietorship over his possessions, and acts only for the bare necessities of life. Thus working, he is not affected by sinful reactions.
  • Explanation: One who is free from desires, controlled in mind, gives up possessions, and acts only out of necessity is not affected by negative karma.
  • Mood/Scenario: Listing practical aspects of a life of detachment and purification through action.
  • Emoji: 🚫 possessions 🧠 control 🙏 basic needs ➡️ purity

4.22

  • Sanskrit: यदृच्छालाभसन्तुष्टो द्वन्द्वातीतो विमत्सरः । समः सिद्धावसिद्धौ च कृत्वापि न निबध्यते ॥ २२॥
  • Hindi: जो कुछ भी बिना इच्छा के अपने आप प्राप्त हो, उसमें सदा सन्तुष्ट रहने वाला, ईर्ष्या रहित तथा हर्ष-शोक आदि द्वंद्वों से रहित और सिद्धि तथा असिद्धि में समान रहने वाला कर्मयोगी कर्म करता हुआ भी नहीं बँधता।
  • English: He who is satisfied with gain which comes of his own accord, who is free from duality and does not envy, who is steady in both success and failure, is never entangled, although performing actions.
  • Explanation: One who is content with unplanned gains, free from dualities (like pleasure/pain, success/failure) and envy, remains unentangled by performing action.
  • Mood/Scenario: Describing the equanimity and inner stability of a liberated person.
  • Emoji: 😌🧘⚖️ outcomes 🤗

4.23

  • Sanskrit: गतसङ्गस्य मुक्तस्य ज्ञानावस्थितचेतसः । यज्ञायाचरतः कर्म समग्रं प्रविलीयते ॥ २३॥
  • Hindi: जिसकी आसक्ति सर्वथा नष्ट हो गई है, जो देहाभिमान से मुक्त हो गया है, जिसका चित्त ज्ञान में स्थित है, ऐसे केवल यज्ञ सम्पादन के उद्देश्य से कर्म करने वाले उस पुरुष के सम्पूर्ण कर्म भली भाँति विलीन हो जाते हैं।
  • English: The work of a man who is unattached to the modes of material nature and who is fully situated in transcendental knowledge merges completely into transcendence.
  • Explanation: The actions of one free from attachment and ego, situated in knowledge, when performed as a sacrifice (for a higher purpose), completely dissolve, leaving no karmic residue.
  • Mood/Scenario: Explaining how actions performed with knowledge and detachment as sacrifice lead to liberation.
  • Emoji: 🙏🕉️ ज्ञान 🔥 dissolve karma

4.24

  • Sanskrit: ब्रह्मार्पणं ब्रह्म हविर्ब्रह्माग्नौ ब्रह्मणा हुतम् । ब्रह्मैव तेन गन्तव्यं ब्रह्मकर्मसमाधिना ॥ २४॥
  • Hindi: ब्रह्म अर्पण है, ब्रह्म हवि है और ब्रह्मरूप कर्ता द्वारा ब्रह्मरूप अग्नि में आहुति देना भी ब्रह्म ही है। ब्रह्मरूप कर्म में स्थित रहने वाले उस मनुष्य द्वारा प्राप्त किए जाने योग्य फल भी ब्रह्म ही है।
  • English: A person who is fully absorbed in Kṛṣṇa consciousness is sure to attain the spiritual kingdom because of his full contribution to spiritual activities, in which the consummation is absolute and the contributor is the same absolute spiritual nature.
  • Explanation: Everything involved in the act of spiritual sacrifice (offering, oblation, fire, offerer, goal) is Brahman (the Absolute). One absorbed in this realization attains Brahman.
  • Mood/Scenario: Describing the transcendental nature of spiritual action and its goal.
  • Emoji: 🙏🔥🌌🕉️

4.25

  • Sanskrit: दैवामेवापरे यज्ञं योगिनः पर्युपासते । ब्रह्माग्नावपरे यज्ञं यज्ञेनैवोपजुह्वति ॥ २५॥
  • Hindi: दूसरे योगी देवता पूजन रूप यज्ञ का ही भली प्रकार सेवन करते हैं और अन्य योगी परब्रह्म परमात्मारूप अग्नि में अभेद दर्शनरूप यज्ञ द्वारा ही आत्मा को आहुति देते हैं।
  • English: Some yogis perfectly worship the demigods by offering different sacrifices to them, and some of them offer sacrifices in the fire of the Supreme Brahman.
  • Explanation: Different types of yogis perform various sacrifices: some worship demigods, while others offer the self into the fire of Brahman (spiritual knowledge/identity).
  • Mood/Scenario: Illustrating the diversity of spiritual paths and sacrifices.
  • Emoji: 🙏 different paths 🧘

4.26

  • Sanskrit: श्रोत्रादीनीन्द्रियाण्यन्ये संयमाग्निषु जुह्वति । शब्दादीन् विषयानन्य इन्द्रियाग्निषु जुह्वति ॥ २६॥
  • Hindi: अन्य योगी श्रोत्र आदि इन्द्रियों को संयम रूप अग्नि में हवन किया करते हैं और दूसरे योगी शब्द स्पर्श आदि विषयों को इन्द्रियों रूप अग्नियों में हवन किया करते हैं।
  • English: Some [the unadulterated brahmacaris] sacrifice the hearing process and the senses in the fires of the controlled mind, and others [the regulated householders] sacrifice the objects of the senses [sound, etc.] in the fires of the senses.
  • Explanation: Some yogis sacrifice their senses by controlling them (renunciation), while others sacrifice sense objects by engaging the senses in controlled ways (regulated enjoyment/use).
  • Mood/Scenario: Describing sense control and regulated sense engagement as forms of sacrifice.
  • Emoji: 👀👂👃👅🖐️🔥🧘‍♀️

4.27

  • Sanskrit: सर्वाणीन्द्रियकर्माणि प्राणकर्माणि चापरे । आत्मसंयमयोगाग्नौ जुह्वति ज्ञानदीपिते ॥ २७॥
  • Hindi: दूसरे योगी सम्पूर्ण इन्द्रियों की क्रियाओं को और प्राणों की समस्त क्रियाओं को ज्ञान से प्रकाशित आत्म संयम योगरूप अग्नि में हवन किया करते हैं।
  • English: Others, who are interested in achieving self-realization through control of the mind and senses, offer the functions of all the senses and of the life breath as oblations into the fire of the controlled mind.
  • Explanation: Other yogis sacrifice all sense activities and life breaths (pranas) into the fire of self-control, illuminated by knowledge (focusing on internal discipline).
  • Mood/Scenario: Describing yogic practices like pranayama and mental discipline as sacrifices.
  • Emoji: 🧘‍♂️ breathe 🙏🔥🧠

4.28

  • Sanskrit: द्रव्ययज्ञास्तपोयज्ञा योगयज्ञास्तथापरे । स्वाध्यायज्ञानयज्ञाश्च यतयः संशितव्रताः ॥ २८॥
  • Hindi: दूसरे कई एक योगी द्रव्य सम्बन्धी यज्ञ करने वाले हैं, कितने ही तपस्या रूप यज्ञ करने वाले हैं, अन्य कितने ही योग रूप यज्ञ करने वाले हैं तथा कितने ही अहिंसादि तीक्ष्ण व्रतों से युक्त यत्नशील पुरुष स्वाध्याय और ज्ञान रूप यज्ञ करने वाले हैं।
  • English: There are others who make sacrifice by strict vows, or by performing various types of penance, or by charity, or by studying the Vedas, or by practicing the eightfold system of yoga. All these are austere ascetics who have taken solemn vows.
  • Explanation: Lists various types of sacrifices: offering wealth, performing austerities, practicing yoga, studying scriptures, cultivating knowledge, and observing strict vows.
  • Mood/Scenario: Presenting a comprehensive list of diverse spiritual practices recognized as sacrifices.
  • Emoji: 💰🔥 तप🧘📚💡 vow 🙏

4.29

  • Sanskrit: अपाने जुह्वति प्राणं प्राणेऽपानं तथापरे । प्राणापानगती रुद्ध्वा प्राणायामपरायणाः ॥ २९॥
  • Hindi: दूसरे कितने ही योगी अपान वायु में प्राण वायु को हवन करते हैं तथा वैसे ही दूसरे प्राण वायु में अपान वायु को हवन करते हैं तथा अन्य कितने ही नियमित आहार वाले प्राण और अपान की गति को रोककर प्राणायाम के परायण होते हैं।
  • English: And still others, who are inclined to the process of breath control to remain in trance, offer the outgoing breath into the incoming, and the incoming breath into the outgoing, and thus remain in trance, stopping all respiration.
  • Explanation: Describes Pranayama (breath control) as a specific form of sacrifice, involving regulating the life breaths.
  • Mood/Scenario: Focusing on yogic breath control practices as sacrifice.
  • Emoji: 🧘‍♂️reathe control 🙏

4.30

  • Sanskrit: अपरे नियताहाराः प्राणान् प्राणेषु जुह्वति । सर्वेऽप्येते यज्ञविदो यज्ञक्षपितकल्मषाः ॥ ३०॥
  • Hindi: दूसरे कितने ही नियमित आहार वाले प्राणों को प्राणों में ही हवन करते हैं। ये सभी साधक यज्ञों द्वारा पापों का नाश कर देने वाले और यज्ञों के तत्व को जानने वाले हैं।
  • English: And still others, who are used to decreasing the eaten quantity, offer the outgoing breath into itself as a sacrifice. All these performers who know the meaning of sacrifice become purified of sinful reactions, and, having tasted the nectar of the results of sacrifices, they advance toward the supreme eternal atmosphere.
  • Explanation: Others, through regulated diet, also perform this sacrifice of life breaths. All these know the purpose of sacrifice, are purified by it, and attain the divine.
  • Mood/Scenario: Completing the list of sacrifices, including dietary regulation, and emphasizing their purifying effect.
  • Emoji: 🍎🧘‍♀️✨ purification ➡️ heaven

4.31

  • Sanskrit: यज्ञशिष्टामृतभुजो ब्रह्म सनातनम् । नायं लोकोऽस्त्ययज्ञस्य कुतोऽन्यः कुरुसत्तम ॥ ३१॥
  • Hindi: हे कुरुश्रेष्ठ अर्जुन! यज्ञों से बचे हुए अमृत का अनुभव करने वाले योगी सनातन परब्रह्म परमात्मा को प्राप्त होते हैं। यज्ञ रहित पुरुष के लिए तो यह मनुष्य लोक भी सुखदायक नहीं है, फिर परलोक कैसे सुखदायक हो सकता है?
  • English: O best of the Kurus, those who are purified by the results of sacrifice attain the eternal supreme Brahman. For one who performs no sacrifice, this planet with its living beings can never be happy, so what of the next life?
  • Explanation: Those who benefit from the remnants of sacrifice attain Brahman. One who performs no sacrifice finds no happiness, neither in this world nor the next.
  • Mood/Scenario: Stating the essential nature of sacrifice for purification, happiness, and spiritual progress.
  • Emoji: 🙏➡️ अमृत➡️🕉️🏠🚫 sacrifices ➡️ 😢🌎

4.32

  • Sanskrit: एवं बहुविधा यज्ञा वितता ब्रह्मणो मुखे । कर्मजान्विद्धि तान्सर्वानेवं ज्ञात्वा विमोक्ष्यसे ॥ ३२॥
  • Hindi: इस प्रकार और भी बहुत तरह के यज्ञ वेद की वाणी द्वारा विस्तार से बतलाए गए हैं। उन सबको तू कर्मजन्य जान और इस प्रकार तत्व से जानकर तू कर्मबन्धन से सर्वथा मुक्त हो जाएगा।
  • English: All these different types of sacrifice are approved by the regulated Vedic rituals, and all of them are born of action. Knowing this, you will become liberated.
  • Explanation: These various sacrifices are described in the Vedas and arise from action. Understanding this leads to liberation from karmic bondage.
  • Mood/Scenario: Summarizing the variety of sacrifices and their basis in action, leading to liberation through understanding.
  • Emoji: 📜 यज्ञ variety 🤔➡️🔓

4.33

  • Sanskrit: श्रेयान् द्रव्यमयाद्यज्ञाज्ज्ञानयज्ञः परन्तप । सर्वं कर्माखिलं पार्थ ज्ञाने परिसमाप्यते ॥ ३३॥
  • Hindi: हे परन्तप अर्जुन! द्रव्यमय यज्ञ की अपेक्षा ज्ञान यज्ञ अत्यन्त श्रेष्ठ है; क्योंकि सम्पूर्ण कर्म बिना किसी अपवाद के ज्ञान में समाप्त हो जाते हैं अर्थात् ज्ञान उनके फल सहित उनको भस्म कर देता है।
  • English: O subduer of the enemy, the sacrifice performed in knowledge is better than the mere sacrifice of material possessions. After all, O son of Pritha, all sacrifices of work culminate in transcendental knowledge.
  • Explanation: The sacrifice of knowledge is superior to material sacrifices, as all actions and their results ultimately merge into or are purified by knowledge.
  • Mood/Scenario: Elevating the sacrifice of knowledge as the highest form, which purifies and transcends all other actions/sacrifices.
  • Emoji: 💡🔥 > 💰🔥🙏

4.34

  • Sanskrit: तद्विद्धि प्रणिपातेन परिप्रश्नेन सेवया । उपदेक्ष्यन्ति ते ज्ञानं ज्ञानिनस्तत्त्वदर्शिनः ॥ ३४॥
  • Hindi: उस ज्ञान को तू तत्वदर्शी ज्ञानियों के पास जाकर समझ। उनको भली भाँति दण्डवत्‌ प्रणाम करने से, उनकी सेवा करने से और कपट छोड़कर सरलतापूर्वक प्रश्न करने से वे परमात्म तत्व को भली भाँति जानने वाले ज्ञानी महात्मा तुझे उस तत्वज्ञान का उपदेश करेंगे।
  • English: Just try to learn the truth by approaching a spiritual master. Inquire from him submissively and render service unto him. The self-realized souls can impart knowledge unto you because they have seen the truth.
  • Explanation: Learn this supreme knowledge from a self-realized spiritual teacher (Guru) by approaching humbly, asking sincere questions, and rendering service.
  • Mood/Scenario: Providing practical guidance on how to obtain spiritual knowledge through a qualified teacher.
  • Emoji: 🙏🙇‍♀️❓👂Guru

4.35

  • Sanskrit: यज्ज्ञात्वा न पुनर्मोहमेवं यास्यसि पाण्डव । येन भूतान्यशेषेण द्रक्ष्यस्यात्मन्यथो मयि ॥ ३५॥
  • Hindi: जिसको जानकर तू फिर इस प्रकार मोह को प्राप्त नहीं होगा तथा हे अर्जुन! जिस ज्ञान के द्वारा तू सम्पूर्ण भूतों को निःसन्देह पहले अपने में और पीछे मुझ सच्चिदानन्दघन परमात्मा में देखेगा।
  • English: Having obtained knowledge from a self-realized soul, you will never fall again into such illusion, for by this knowledge you will see all living beings one with you, or part of the Supreme, and thus you will see them in Me.
  • Explanation: Gaining this knowledge from a guru removes illusion and enables one to see all beings as essentially spiritual, united with oneself and ultimately situated in Krishna.
  • Mood/Scenario: Describing the profound, unifying vision that spiritual knowledge imparts.
  • Emoji: 💡➡️👁️‍🗨️🙏🌍🔄🕉️

4.36

  • Sanskrit: अपि चेदसि पापेभ्यः सर्वेभ्यः पापकृत्तमः । सर्वं ज्ञानप्लवेनैव वृजिनं सन्तरिष्यसि ॥ ३६॥
  • Hindi: यदि तू सब पापियों से भी अधिक पाप करने वाला है, तो भी तू ज्ञान रूपी नौका द्वारा निःसन्देह सम्पूर्ण पाप-समुद्र से भली भाँति तर जाएगा।
  • English: Even if you are considered to be the most sinful of all sinners, you will be able to cross over the ocean of misery by placing yourself in the golden boat of transcendental knowledge.
  • Explanation: Even the greatest sinner can cross the vast ocean of sin and suffering by taking shelter in the boat of transcendental knowledge.
  • Mood/Scenario: Offering immense hope; highlighting the supreme purifying power of knowledge.
  • Emoji: ⛵💡➡️🌊罪➡️🙏

4.37

  • Sanskrit: यथैधांसि समित्तोऽग्निर्भस्मसात् कुरुतेऽर्जुन । ज्ञानाग्निः सर्वकर्माणि भस्मसात् कुरुते तथा ॥ ३७॥
  • Hindi: क्योंकि हे अर्जुन! जैसे प्रज्वलित अग्नि ईंधनों को भस्मयज्ञ कर देती है, वैसे ही ज्ञान रूपी अग्नि सम्पूर्ण कर्मों को भस्म कर देती है।
  • English: As a blazing fire turns wood to ashes, O Arjuna, so does the fire of knowledge burn to ashes all reactions to material activities.
  • Explanation: Just as a blazing fire reduces fuel to ashes, the fire of knowledge burns all karmic reactions (both good and bad results) to ashes.
  • Mood/Scenario: Using a powerful metaphor to describe knowledge as the ultimate purifier of karma.
  • Emoji: 🔥🪵➡️🔥💡🔥 karma

4.38

  • Sanskrit: न हि ज्ञानेन सदृशं पवित्रमिह विद्यते । तत्स्वयं योगसंसिद्धः कालेनात्मनि विन्दति ॥ ३८॥
  • Hindi: इस संसार में ज्ञान के समान पवित्र करने वाला निःसन्देह कुछ भी नहीं है। उस ज्ञान को कितने ही काल से कर्मयोग द्वारा शुद्धान्तःकरण हुआ पुरुष स्वयं ही अपने आप में पा लेता है।
  • English: In this world, there is nothing so purifiing as transcendental knowledge. Such knowledge is the mature fruit of all mysticism. And one who has become accomplished in the practice of devotional service enjoys this knowledge within himself in due course of time.
  • Explanation: There is nothing as purifying as transcendental knowledge. One who is perfected in yoga (action performed with devotion) naturally attains this knowledge within oneself over time.
  • Mood/Scenario: Declaring the supreme purity of knowledge and its natural manifestation for a dedicated practitioner.
  • Emoji: ✨💡✨ purification 🙏🧘‍♀️➡️💡

4.39

  • Sanskrit: श्रद्धावान् लभते ज्ञानं तत्परः संयतेन्द्रियः । ज्ञानं लब्ध्वा परां शान्तिमचिरेणाधिगच्छति ॥ ३९॥
  • Hindi: जितेन्द्रिय, साधनपरायण और श्रद्धावान् मनुष्य ज्ञान को प्राप्त होता है और ज्ञान को प्राप्त होकर वह बिना विलम्ब के भगवत्प्राप्तिरूप परम शान्ति को प्राप्त हो जाता है।
  • English: A faithful man who is dedicated to transcendental knowledge and who controls his senses is eligible to achieve such knowledge, and having achieved it, he quickly attains the supreme spiritual peace.
  • Explanation: A person with faith, dedication, and sense control attains knowledge, and having attained knowledge, quickly achieves supreme peace.
  • Mood/Scenario: Listing the essential qualities for obtaining spiritual knowledge and its immediate result of peace.
  • Emoji: 🙏🎯🧠 control ➡️💡➡️🕊️

4.40

  • Sanskrit: अज्ञश्चाश्रद्दधानश्च संशयात्मा विनश्यति । नायं लोकोऽस्ति न परो न सुखं संशयात्मनः ॥ ४०॥
  • Hindi: विवेकहीन और श्रद्धारहित संशययुक्त मनुष्य परलोक से ही भ्रष्ट नहीं होता, किन्तु इस लोक में भी सुख को प्राप्त नहीं होता।
  • English: But ignorant and faithless persons who doubt the revealed scriptures do not attain God consciousness; they fall down. For the doubting soul there is neither happiness in this world nor in the next.
  • Explanation: The ignorant, faithless, and doubting person perishes. A doubting soul finds neither happiness in this world nor the next. Doubt is a major impediment.
  • Mood/Scenario: Warning against the destructive effects of ignorance, lack of faith, and especially doubt.
  • Emoji: 🤷🚫🙏❓➡️⬇️😢

4.41

  • Sanskrit: योगसंन्यस्तकर्माणं ज्ञानसञ्छिन्नसंशयम् । आत्मवन्तं न कर्माणि निबध्नन्ति धनञ्जय ॥ ४१॥
  • Hindi: हे धनंजय! जिसने कर्मयोग की विधि से समस्त कर्मों का परमात्मा में अर्पण कर दिया है और जिसने विवेक द्वारा सम्पूर्ण संदेहों का नाश कर दिया है, ऐसे वश में किए हुए अन्त:करण वाले पुरुष को कर्म नहीं बाँधते।
  • English: One who acts in devotional service, renouncing the fruits of his actions, and whose doubts have been demolished by transcendental knowledge, is situated in the self and is not entangled by the reactions of work, O conqueror of riches.
  • Explanation: One who dedicates their actions to God through yoga and whose doubts are destroyed by knowledge, becomes situated in the self and is not bound by karmic reactions.
  • Mood/Scenario: Summarizing the state of liberation achieved through yoga (action/devotion) and knowledge.
  • Emoji: 🙏➡️💡✂️❓➡️🧘‍♂️🔓

4.42

  • Sanskrit: तस्मादज्ञानसम्भूतं हृत्स्थं ज्ञानासिनात्मनः । छित्त्वैनं संशय योगमातिष्ठोत्तिष्ठ भारत ॥ ४२॥
  • Hindi: इसलिए हे भारत! तू हृदय में स्थित इस अज्ञान जनित अपने संशय को ज्ञान रूप तलवार द्वारा काटकर, कर्मयोग को ग्रहण करके युद्ध के लिए खड़ा हो जा।
  • English: Therefore, with the weapon of knowledge, cut down the doubts that have come into your heart out of ignorance. Be situated in yoga, O Bharata, and stand up and fight.
  • Explanation: Therefore, Arjuna, use the sword of knowledge to cut the ignorance-born doubt in your heart. Be steadfast in yoga (performing action with this understanding) and stand up to fight.
  • Mood/Scenario: The final instruction and call to action in the chapter – use knowledge to overcome doubt and perform your duty resolutely.
  • Emoji: 🗡️💡✂️❓➡️🧘‍♂️➡️🏋️‍♂️⚔️

This chapter beautifully bridges the concepts of knowledge (Jnana) and action (Karma), showing how right action performed with right understanding leads to liberation.

................